LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Использование прецедентного имени при формировании лингвокультурологической компетенции на занятиях по РКИ

Мария Романовна Сарычева
Докладчик
аспирант
Российский университет дружбы народов

онлайн 216
2023-03-17
16:40 - 17:00

Ключевые слова, аннотация

Аннотация. В статье рассматриваются особенности использования прецедентного имени при формировании лингвокультурологической компетенции. Поднимается вопрос о структуре подачи материала, который включает в себя сложные единицы дискурса (прецедентные имена).
Ключевые слова: русский язык как иностранный, лингвокультурологическая компетенция, прецедентность, прецедентное имя.

Тезисы

Лингвокультурологическая компетенция предполагает анализ и систематизацию проявлений материальной и духовной составляющих культуры в живой разговорный язык, интерпретацию и соотнесенность значений слов и выражений. Культурная коннотация сложных единиц дискурса предполагает всесторонний анализ лексических единиц с учетом их дополнительного значения, принятого в определенной культурной среде, а также сопутствующих семантических функций, возникающих под влиянием этнических, географических, профессиональных и других особенностей. Лексические единицы провоцируют возникновение ассоциативного ряда у языковой личности, то есть суть лексической единицы становится общедоступной и воспроизводимой. В любом языке есть как нейтральные, так и эмоционально окрашенные лексемы. Последние, чаще всего, имеют вторичную номинацию, которая напрямую зависит от культурных особенностей носителей языка. Это создает определенные трудности при изучении иностранных языков, поскольку без погружения в культуру носителей языка, у обучающихся возникают совершенно иные ассоциации. Как правило, наибольшие трудности наблюдаются в понимании прецедентных феноменов, толкование которых невозможно без соответствующего лингвокультурологического комментария, заданного учебным материалом, либо подготовленного преподавателем. Среди изучаемых прецедентных феноменов отдельно выделяют прецедентные имена, то есть «индивидуальные имена, связанные: а) с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных; б) с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная» [Гудков 2003: 106]. Знание и понимание прецедентных имен, говорит об уровне знания иностранного языка учащегося. Использование в речи прецедентных имен отражает характерные особенности говорящего, делает его речь образней, насыщенней и эмоциональней. Чтобы добиться такого уровня языковой личности, на занятиях по РКИ необходимо использовать материал, тесно связанный с русской культурой, этническими и историческими особенностями страны изучаемого языка. В разговорной речи прецедентные имена чаще всего используются для придания диалогу наибольшей экспрессии. Их правильный подбор отражает не только общий эмоциональный настрой, но и демонстрирует широкий спектр отношений между собеседниками. В этом случае проявляется еще один аспект прецедентного имени — прагматический. Прецедентное имя позволяет максимально ярко и образно передать смысл послания с отсылкой к культурному наследию. Оно апеллирует к образу, который несет первичный номинатив. Например, в большинстве случаев, Золушка ассоциируется с несчастной девушкой, которая много трудится, Снежной королевой можно назвать человека, который безэмоционален, Мальвина вызывает ассоциацию девушки с яркими волосами, Гадкий утенок интерпретируется с не очень красивым человеком и т. д. Изучение и умение правильно интерпретировать прецедентное имя значимо для:
1. 
Предотвращения появления ошибок, недопониманий и неприятных ситуаций при коммуникации с носителями языка;
2. 
Понимания аутентичных текстов при чтении;
3. 
Придание собственной речи большей выразительности.
Смысловая нагрузка прецедентного имени при чтении становится символом, отражающим фабулу. Оно транслирует прецедентную ситуацию, с которой непосредственно связано и, как следствие, прецедентный текст, то есть освоение одного прецедентного имени предполагает освоение значительного культурного материала. Таким образом, обращение к прецедентному имени имеет важное значение для формирования лингвокультурологической компетенции иностранного студента в структуре коммуникативной компетенции. Демонстрация прецедентных феноменов на занятиях по РКИ способствует формированию второй языковой личности, позволяет адекватно воспринимать смысл высказываний, доступно и грамотно вербализировать собственные эпистолы. Значительные трудности на занятиях РКИ возникают при структурировании подачи прецедентного материала, что обусловленно характерными особенностями отдельных лексических единиц и способами их объяснения. Прецедентные имена при изучении русского языка иностранными студентами весьма объемны и трудны. Они требует пристального внимания и отдельной проработки. Э.Б. Ушакова в своей статье предлагает следующий алгоритм действий при работе с прецедентным именем:
1. 
Предъявление дополнительного справочного материала, содержащего пояснение к новому прецедентному имени, к недиагностирующим текстам;
2.
Разбор инварианта восприятия, заключенному в контексте изучаемого материала, сделать акцент на отличительных признаках нового для учащихся прецедентного имени;
3.
Использование изученных прецедентных имен в дальнейшей работе с целью исключения ошибок в толковании при использовании;
4. 
Закрепление нового материала отдельными упражнениями;
5. 
Использование прецедентных выражений непосредственно в речи. [Ушакова 2014: 16].
Постепенное формирование языковой личности, которое базируется на определенных чертах характера, способах мышления, непосредственно связано с соизучением языка и культуры его носителей, культуры в широком смысле. Задача преподавателя  приобщить иностранных студентов к русской культуре, истории, традициям. Здесь значимая роль отводится прецедентным именам, как носителям культурной информации, придающим речи образность и выразительность. Подобные знания способствуют глубокому погружению в русскую культуру, пониманию национального менталитета и совершенствованию изучаемого языка.