«Детские» слова в диалектном дискурсе (на материале псковских говоров) "Children's" words in dialect discourse (based on the Pskov dialects)
Наталья Валентиновна Большакова
Докладчик
доцент
Псковский государственный университет
Псковский государственный университет
214
2023-03-18
16:30 -
16:50
Ключевые слова, аннотация
Pskov regional dictionary; dialect speech; adult and
children's discourse.
Псковский областной словарь; диалектная речь; взрослый и детский дискурс.
Исследование посвящено лексике с пометой «детское» в «Псковском областном словаре с историческими данными» (вып. 1—28). Выявлен корпус слов, составляющих основу так называемого «родительского языка» в дискурсе взрослый — ребенок. Делается вывод о том, что, несмотря на небольшой состав слов (22 единицы), коммуникативные формы взрослого речевого поведения, направленного на ребенка, позволяют выявить некоторые особенности диалектной детской речи, а также охарактеризовать имитационную речь взрослых в общении с ребенком и другими коммуникантами.
Псковский областной словарь; диалектная речь; взрослый и детский дискурс.
Исследование посвящено лексике с пометой «детское» в «Псковском областном словаре с историческими данными» (вып. 1—28). Выявлен корпус слов, составляющих основу так называемого «родительского языка» в дискурсе взрослый — ребенок. Делается вывод о том, что, несмотря на небольшой состав слов (22 единицы), коммуникативные формы взрослого речевого поведения, направленного на ребенка, позволяют выявить некоторые особенности диалектной детской речи, а также охарактеризовать имитационную речь взрослых в общении с ребенком и другими коммуникантами.
Тезисы
В
«Псковском областном словаре с историческими данными» (вып. 1—28) помета «дет.»
или «детск.» — «детское», введенная «при словах и выражениях, употребляемых
детьми или взрослыми в разговоре с детьми» [ПОС 1967: 14; 2004: 44; 2017: 50], сопровождает
два с небольшим десятка лексем.
Собственно
детская речь в диалектных словарях по определенным причинам отражается лишь
косвенно, в цитатном материале (Бу́ба – я́гада,
так ма́линькие ребя́та называ́ют. Себ. Ма́льчик-та
ма́линький ф са́дики был; ён крича́л: «Де́дя, де́дя!», фсё крича́л де́дю сваиво́.
Остр.), поэтому преимущественное большинство примеров с пометой «детское»
демонстрирует речь взрослых в разговоре с детьми, в состав которой входят как
детские слова (ба́я ‘спать’, гу́ля ‘игрушка’, пе́ка ‘петух’), так и особые слова взрослого дискурса для общения с
маленьким ребенком (ба́буньки ‘спать’,
ку́шенькать, ня́мкать ‘есть’, пое́стинькать,
пое́стушки ‘поесть’, пи́тинькать, пи́тиньки, пи́тьки ‘пить’,
насёкать ‘помочиться’ и др.). Такую
особенность, свойственную речи «матери, бабушки, старшей сестры, няни, т.е.
всех лиц женского пола, ухаживающих за детьми» [Цейтлин 2000: 24], в литературе
принято называть «родительским языком», «нянькиным языком», «языком нянь»
[Гунько,
Киселева 2012].
Как
следует из приведенных примеров, лексика так называемого родительского языка,
отраженная в словаре, по своей тематике относится к области основных, жизненно
важных потребностей ребенка (питание, сон, игра); проявляются также житейские реалии
(бу́ка ‘вошь’: Дай гало́фку пъчашу́, а то бу́ки заядя́. Н-Рж.; говни́нка ‘что-н. плохое, дрянное’: У, каку́ гавни́нку ты жуёш зу́пкам, Лёня, не
на́да рези́нку жева́ть. Слан.). Выделяемые
в психолингвистике особенности дискурса взрослый — ребенок (синтаксические,
интонационные, акустические, а также невербальные) на основе словарного
источника не могут быть выявлены. Поэтому в работе рассматриваются только
лексические средства выражения диалектного родительского языка, ярким признаком
которого является преимущественно женский стиль общения с ребенком. Гендерно
маркированной специфической чертой диалектной речи признается ее
эмоционально-оценочный характер. Так, лексема биби́чка ‘легковой автомобиль’ (Па́па
прие́хал дамо́й на биби́чке. Гд.), помимо типичного для детской речи
удвоения (ср. би-би, бибика), содержит диминутивный суффикс,
передающий «ласковость», характерную для женской диалектной речи. Диминутивность
проявляется не только в именной, но и в глагольной лексике, о чем
свидетельствуют приведенные примеры. Понятия диминутивности и детсткости,
конечно, не тождественны применительно к современной диалектной речи, однако
словарный материал выявляет некоторые проблемные зоны. Показательно, что,
например, действие со значением ‘принимать пищу, есть’, репрезентированное
диминутивными глаголами, оценивается в словаре по-разному. В противоположность ку́шенькать и под. слова е́стинькать, е́стиньки, е́стьки, е́стюшки не имеют пометы «детское».
Неоднозначность решения, по-видимому, контекстно обусловлена: не во всех
случаях иллюстративный материал бесспорно отражает родительский дискурс (например:
Ли́ба ани́ [партизаны] е́сьюшки хо́чят, ли́ба ани́ пи́тьюшки хо́чят,
и принашу́ то кро́мачку хле́ба, то ква́су вядро́. Локн.). Между тем
цитатный материал содержит также указание и на речь, обращенную к ребенку: Ку́шай, мой ма́ленький, сма́чно бу́дит ма́линькому,
и и́ськи ни захо́чит. Тор. Таким образом, приведенный пример показывает,
что помета «детское» лексикографически конкурирует с пометой «ласк.» (и,
соответственно, знаком астериска), что по сути демонстрирует объективную
сложность разграничения этих явлений в определенных фрагментах диалектного
лексикона.
Понятие «родительский язык» имеет дискурсивный
характер, т.к. эта коммуникативная форма функционирует в диалоге с маленьким ребенком.
В традиционной культуре в условиях многодетной семьи воспитательные функции
ложились не только на мать (которая должна была работать в поле и по
хозяйству), но и на старших детей, которые также усваивали речевое поведение
матери.
Таким
образом, родительский язык, сформировавшись в дискурсе взрослый – ребенок,
расширил свои функции благодаря «бесконфликтности», неагрессивности, общей
манере доброжелательности. Немалую роль играет и тот фактор, что диалектный
дискурс, явленный исследователю в результате научного эксперимента (полевого
сбора, проходящего в диалоге диалектоносителя с собирателем), направлен на
установление успешного речевого контакта. Такая речевая стратегия, направленная
на взаимодействие, проявляет себя как конструктивная, что определяет
заимствование элементов детской речи в речи взрослых между собой, причем в
разных языках [Найдёнова и др. 2018].
Таким
образом, несмотря на то, что рассматриваемый корпус слов в диалектном словаре
оказался невелик, тем не менее в целом коммуникативные формы взрослого речевого
поведения, направленного на ребенка, позволяют выявить некоторые особенности
диалектной детской речи, а также охарактеризовать имитационную речь взрослых в
общении с ребенком и другими коммуникантами.
Литература:
1. Гунько
Ю. А., Киселева А. Е. Некоторые особенности речевого поведения взрослых в
разговоре с детьми младшего школьного возраста // Современные научные
исследования и инновации. 2012. № 1. URL:
https://web.snauka.ru/issues/2012/01/6223
2. Найдёнова
М. В., Авилова И. А., Сахарова О. С. К проблеме «детских» заимствований во
взрослом дискурсе // Научные ведомости БелГУ. Серия «Гуманитарные науки». 2018.
Том 37, № 3. С. 422–428.
3. Псковский
областной словарь с историческими данными. Вып. 1–28 / под ред. Б. А. Ларина
[и др.]. Л./СПб.: ЛГУ/СПбГУ, 1967–2020. (ПОС)
4. Цейтлин
С. Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи. М.: ВЛАДОС, 2000.