50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Английские переводные аналоги русских дискурсивных формул в Прагматиконе.

Евгения Юрьевна Козюк
Докладчик
аспирант
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

онлайн
2022-03-21
17:30 - 18:00

Ключевые слова, аннотация

дискурсивные формулы; конструкции; грамматика конструкций; электронная база данных; прагматикон; переводные аналоги

Тезисы

В докладе речь пойдет о базе русских дискурсивных формул и задаче поиска их переводных аналогов в английском языке. 
Изучению дискурсивных формул посвящен исследовательский проект Школы лингвистики НИУ ВШЭ, работа над которым ведется с 2017 года. Результатом данной работы стала электронная лингвистическая база Прагматикон. 
Идея создания лингвистического ресурса Прагматикон возникла в процессе работы над онлайн базой конструкций русского языка Russian Constructicon (см. Endresen et al. 2020), в которой представлено более 2000 русских конструкций. При описании конструкций, входящих в базу, были выявлены нестандартные единицы, которые впоследствии сформировали класс под названием Дискурсивные формулы. Эти конструкции являются законченным высказыванием, не имеют слотов и употребляются автономно в диалоговой речи. (ср. Может, мне не стоит публиковать книгу? – Еще чего! Все уже решено).
В данный момент в базе Прагматикон представлено более 600 дискурсивных формул. Словарная статья для каждой формулы состоит из семантического описания, правил употребления, иллюстраций из НКРЯ, информации о жестах, которыми сопровождается формула, и английских переводных аналогов.
Определенная трудность состоит в переводе формул на другие языки в силу их идиоматичности. Формулы, согласно нашему определению, являются некомпозициональными, то есть, значение формулы не выводится напрямую из значения составляющих ее единиц (ср. Ты ничего в этом не понимаешь. – Поговори мне еще!). Таким образом, дословный перевод формулы не представляется возможным (ср. формула и не говори и ее аналог в английском I know, right?).
Непрозрачность значения формул, а также сложность классификации контекстов обусловливают особый подход к описанию формул и методологию сбора их аналогов в других языках.
Центральными темами обсуждения в докладе будут являться методология выделения дискурсивных формул в английском, а также поиск ближайших семантических коррелятов между английскими и русскими формулами. Будут подробно рассмотрены этапы процесса выделения аналогов в английском, которые включают работу с корпусами, в том числе параллельными, опрос информантов-носителей и работу с фразеологическими словарями. Также будут представлены случаи нетривиальных соответствий, не зафиксированных в словарях.