50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Метафорическая модель осязание → вкус

Ольга Валерьевна Чалей
Докладчик
доцент
Российский экономический университет им. Г. В. Плеханова

онлайн заседание
2022-03-18
11:40 - 12:00

Ключевые слова, аннотация

Интермодальные значения; номинация вкуса; метафорический перенос; синестетическая метафора; домен; вкусовые ощущения, осязательные ощущения.

Тезисы

Эмпирийные прилагательные, обозначающие осязательные ощущения, развивают дополнительные интермодальные значения в сочетании с номинацией вкуса. Так, например, в  сочетании velvety taste / бархотно-нежный вкус чётко прослеживается сущность  метафорического переноса: происходит сдвиг значения velvetyresembling velvety  in texture / бархатный напоминающий по текстуре бархатистость ткани  на основе смены каналов восприятия: осязательный признак→вкус. Прилагательное velvety / бархатный,  приятный на ощупь, такой, который легко поддаётся, уступает при надавливании, прикосновении и вызывает приятное ощущение (мягкий,  нежный),  «присваивает» осязательный признак resembling velvety in taste / напоминающий по вкусу бархатистость, развивает дополнительное значение в сочетании с номинацией вкуса: приятный на вкус, нежный, мягкий. Осязательный признак velvety / бархатный характеризует, как правило, ткани, текстуру материала:  Velvety fabrics were soft with age / Бархатные ткани становились с возрастом ещё мягче. Процесс синестетического употребления слов заключается в том, что один объект taste / вкус «присваивает» осязательный признак (velvety / бархатный), свойственный другому объекту (fabrics / ткани), в чём, собственно, и состоит основное качество метафоры. Однако помимо данного процесса в этой синестетической конструкции осуществляется ещё один механизм – актуализация семы положительной оценки. Лексическая единица velvety, содержащая в своей семантической структуре интенсиональную сему pleasant / приятный, сохраняет её и при сдвиге модального значения. Благодаря синестетической метафоре сема приятный ещё ярче реализуется в составе словосочетания, и в результате  velvety taste получает эксплицитно выраженное коннотативное значение – положительную оценку: бархатный, т.е. мягкий, приятный на ощупь, при прикосновении и под воздействием синестезирующего элемента taste / вкус приобретает значение  бархатный вкус, т.е. приятный на вкус, нежный, мягкое, ласково услаждающее нёбо. Явление метафоры в данном случае предлагается рассматривать как уподобление признаков некоего объекта (бархатистость, мягкость на ощупь)  в рамках одного домена (тактильного восприятия) признакам другого объекта (нежность) в рамках другого домена (вкусового восприятия). Результаты нашего исследования подтверждают принцип С. Ульманна о «иерархической дистрибуции», по крайней мере, для английского языка. В соответствии с данной концепцией синестетические переносы осуществляются по направлению от «низших» к «высшим» сенсорным модальностям осязание→вкус. Прилагательные, обозначающие признак вкуса, крайне редко  преобразуют семантическую структуру своего значения и используются для номинирования осязательных ощущений.