Метафорическая модель осязание → вкус
Ольга Валерьевна Чалей
Докладчик
доцент
Российский экономический университет им. Г. В. Плеханова
Российский экономический университет им. Г. В. Плеханова
онлайн заседание
2022-03-18
11:40 -
12:00
Ключевые слова, аннотация
Интермодальные значения; номинация вкуса; метафорический
перенос; синестетическая метафора; домен; вкусовые ощущения,
осязательные ощущения.
Тезисы
Эмпирийные
прилагательные, обозначающие осязательные ощущения, развивают дополнительные
интермодальные значения в сочетании с номинацией вкуса. Так, например, в сочетании velvety
taste
/
бархотно-нежный вкус чётко прослеживается сущность метафорического переноса: происходит сдвиг
значения velvety
–
resembling
velvety in texture
/ бархатный – напоминающий по текстуре бархатистость
ткани на основе смены каналов
восприятия: осязательный
признак→вкус. Прилагательное velvety / бархатный,
приятный на ощупь, такой,
который легко поддаётся, уступает при надавливании, прикосновении и вызывает
приятное ощущение (мягкий, нежный),
«присваивает» осязательный признак resembling
velvety in taste / напоминающий по вкусу бархатистость,
развивает дополнительное значение в сочетании с номинацией вкуса: приятный на вкус, нежный, мягкий.
Осязательный признак velvety / бархатный характеризует, как правило, ткани, текстуру материала: Velvety
fabrics were soft with age / Бархатные
ткани становились с возрастом ещё мягче. Процесс синестетического
употребления слов заключается в том, что один объект taste / вкус
«присваивает» осязательный признак (velvety / бархатный), свойственный
другому объекту (fabrics / ткани), в чём, собственно, и состоит основное
качество метафоры. Однако
помимо данного процесса в этой синестетической конструкции осуществляется ещё
один механизм – актуализация семы положительной
оценки. Лексическая единица velvety, содержащая в своей
семантической структуре интенсиональную сему pleasant / приятный, сохраняет её и при сдвиге модального значения.
Благодаря синестетической метафоре сема приятный
ещё ярче реализуется в составе словосочетания, и в результате velvety taste получает эксплицитно
выраженное коннотативное значение – положительную оценку: бархатный,
т.е. мягкий, приятный на ощупь, при прикосновении и под воздействием
синестезирующего элемента taste / вкус
приобретает значение бархатный вкус, т.е. приятный на вкус, нежный, мягкое, ласково услаждающее нёбо.
Явление метафоры в
данном случае предлагается рассматривать как уподобление признаков некоего
объекта (бархатистость, мягкость на ощупь) в рамках одного домена (тактильного
восприятия) признакам другого объекта (нежность)
в рамках другого домена (вкусового восприятия).
Результаты нашего
исследования подтверждают принцип С. Ульманна о «иерархической дистрибуции», по
крайней мере, для английского языка. В соответствии с данной концепцией
синестетические переносы осуществляются по направлению от «низших» к «высшим»
сенсорным модальностям осязание→вкус.
Прилагательные, обозначающие признак вкуса, крайне редко преобразуют семантическую структуру своего
значения и используются для номинирования осязательных ощущений.