Вариативность наклонений в эпистемических конструкциях с пропозициональным дополнением в испанском и итальянском языках
Александр Александрович Ануфриев
Докладчик
научный сотрудник
Институт языкознания РАН
Институт языкознания РАН
204 (онлайн, ZOOM)
2022-03-16
14:40 -
15:00
Ключевые слова, аннотация
Ппропозициональная установка, эпистемическая оценка, наклонение, индикатив, субхунтив/коньюнктив, романские языки, испанский язык, итальянский язык
Тезисы
С помощью так называемых глаголов
внутреннего состояния (знать, полагать) говорящий описывает ментальные
состояния субъекта (знание, мнение, сожаление). Глаголы и близкие по значению
предикативы, описывающие оценку вероятности ситуации (эпистемическую оценку),
могут употребляться в конструкции пропозиционального дополнения, выступая в
роли модального оператора (знаю, кажется, что…). Как известно, семантика
оценочного предиката во многом задаётся непосредственно контекстом употребления
и зависит от множества прагматических факторов, что в целом характерно для
предикатов внутреннего состояния как оценочных недескриптивных лексем.
Безличные
пропозициональные конструкции типа parece que, pare che (‘похоже, что’) весьма
частотны в романских языках. Как правило, они описывают эпистемическую гипотезу
невысокой степени уверенности. Семантика глагола со значением ‘казаться’ в
подобных контекстах значительно отличается от контекстов с личными
местоимениями (me/te parece que). При этом оттенок значения глагола также
задаётся множеством прагматических факторов. Нам представляется интересным
сравнить типовые прагматические контексты употребления конструкции в испанском
и итальянском языках.
Используя корпусные данные, особое внимание при этом хотелось бы уделить особенностям употребления наклонения глагола в зависимой части конструкции. Притом, что нормативная грамматика предписывает испанскому языку употребление индикатива (parece que vienen), а итальянскому – конъюнктива (pare che vengano), в узусе оппозиция индикатив-косвенное наклонение (subjuntivo или congiuntivo) является актуальной. Таким образом, имеет место вариативность (alternancia/alternanza), и употребление того или иного наклонения может корректировать семантику оценочного глагола, выводя на первый план одни оттенки значения и ослабляя другие.
Несмотря на различное соотношения употребления маркированного и немаркированного наклонения, налицо наличие схожих прагматических факторов, обуславливающих возможность употребления индикатива или косвенного наклонения в обоих языках. Так, индикатив в обоих языках чаще употребляется в контекстах, где гипотеза подкрепляется доказательствами, а косвенное наклонение в контекстах, где эксплицируется иллюзорность, несостоятельность точки зрения. Ряд употреблений ненормативного для каждого из двух языков наклонения с трудом поддаётся мотивировке, и, скорее всего, в таких случаях наблюдается нейтрализация оппозиции индикатива и субхунтива/конъюнктива, в принципе характерная для современного состояния романских языков и для оценочных пропозициональных конструкций в частности.
Используя корпусные данные, особое внимание при этом хотелось бы уделить особенностям употребления наклонения глагола в зависимой части конструкции. Притом, что нормативная грамматика предписывает испанскому языку употребление индикатива (parece que vienen), а итальянскому – конъюнктива (pare che vengano), в узусе оппозиция индикатив-косвенное наклонение (subjuntivo или congiuntivo) является актуальной. Таким образом, имеет место вариативность (alternancia/alternanza), и употребление того или иного наклонения может корректировать семантику оценочного глагола, выводя на первый план одни оттенки значения и ослабляя другие.
Несмотря на различное соотношения употребления маркированного и немаркированного наклонения, налицо наличие схожих прагматических факторов, обуславливающих возможность употребления индикатива или косвенного наклонения в обоих языках. Так, индикатив в обоих языках чаще употребляется в контекстах, где гипотеза подкрепляется доказательствами, а косвенное наклонение в контекстах, где эксплицируется иллюзорность, несостоятельность точки зрения. Ряд употреблений ненормативного для каждого из двух языков наклонения с трудом поддаётся мотивировке, и, скорее всего, в таких случаях наблюдается нейтрализация оппозиции индикатива и субхунтива/конъюнктива, в принципе характерная для современного состояния романских языков и для оценочных пропозициональных конструкций в частности.