50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Реализация стратегии “вежливость” студентами из Ирана в условиях дистанционного обучения на русском языке: общие и специфические нарушения.

Мария Сергеевна Гончар
Докладчик
старший преподаватель
Первый Московский государственный медицинский университет им. И.М. Сеченова

201 (онлайн)
2022-03-15
15:15 - 15:30

Ключевые слова, аннотация

вежливость, речевой этикет, культура, межкультурная коммуникация, дистанционное обучение.

Тезисы

Вежливость представляет собой категорию универсальную для всех культур, однако на её речевое проявление влияют традиции, социокультурные представления народа, опыт изучения других иностранных языков, уровень общего воспитания личности. Особого внимания заслуживает ситуация межкультурного общения, во время которого собеседникам требуется знание правил речевого поведения, принятого в конкретном этносоциуме. С недавнего времени дистанционное обучение занимает особое место в системе образования, новая цифровая образовательная среда предполагает не только поиск новых методов и подходов при обучении неродному языку, но и установление определенных общепринятых правил общения. Речевой этикет в условиях онлайн обучения требует отдельного изучения. Восточная вежливость обладает уникальной национально-культурной спецификой. Избыточная, по сравнению с русской, арабская вежливость может проявляться в ряде нарушений. Анализ письменной и устной речи студентов из Ирана, обучающихся дистанционно в Первом Московском государственном медицинском университете им. И.М. Сеченова, позволил определить ряд особо часто встречающихся нарушений, которые были представлены двумя основными группами: нарушения, вызванные лингвокультурологической интерференцией и нарушения, возникающие при осуществлении тактик, не отвечающих экстралингвистическим параметрам ситуации общения (например, официальность/неофициальность). Для арабской вежливости характерно не прямое, а косвенное обращение, думается, это является причиной обращения к преподавателю не по имени и отчеству, как принято в русской культуре, а по должности. Кроме этого, часто при обращении к русскому преподавателю иранские студенты применяют кальку с английского языка “профессор”. Повышенная вежливость к людям с более высоким социальным статусом, характерная для восточной культуры, может быть оценена негативно русскими, поскольку соотносится в нашем сознании с понятием лести. Примерами данного нарушения могут служить речевые тактики похвалы: вы очень хорошо обьясняете материал / вы самый лучший преподаватель и подобные. Лексические нарушения также связаны с выбором неверной формы речевого этикета: пока (преподавателю). Отдельно стоит выделить нарушения, возникающие в письменной речи учащихся. Данные нарушения относятся к сфере делового письма и представляют собой результат общения посредством систем мгновенных сообщений и социальных сетей: использование картинок и символов, передающих эмоции говорящего (