50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Источники лексики в поэме норвежца Эйвинда Римберейда "Солярис откорректированный

Александра Николаевна Ливанова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

(онлайн, МСТимз).
2022-03-17
10:00 - 10:15

Ключевые слова, аннотация

Норвежский язык, германские языки, этимология, диалектная лексика, неологизмы.   Поэма Э. Римберейда "Солярис откорректированный" (Solaris korrigert) 2004 года, действие которой происходит в 2480 году, написана на норвежском языке будущего, в котором представлены несколько этимологических пластов: архаичная норвежская лексика, лексика диалектов запада Норвегии, заимствования из ряда западногерманских языков, научной и технической терминологии.

Тезисы

В относительно короткой (30 страниц) поэме "Солярис откорректированный" (Solaris korrigert), опубликованной известным норвежским поэтом Эйвиндом Римберейдом (Øyvind Rimbereid) в 2004 г., действие происходит в 2480 году в Северном море, недалеко от одного из крупнейших городов Норвегии Ставангера ‒ города нефтяников и газодобытчиков. Сюжетно поэма отталкивается от фантастического романа Станислава Лема, вышедшего в 1961 г., где описаны взаимотношения между людьми будущего и разумным океаном планеты Солярис. Перевод романа на норвежский язык (через посредство немецкого) вышел в 1974 г. Однако будущее человечества, представленное Римберейдом на примере жителей западного побережья Норвегии, значительно "откорректировано" автором как с учетом экологических реалий современной действительности, так и с учетом ускоряющегося процесса глобализации. Повествование в поэме ведется от безымянного первого лица, руководящего группой роботов, обеспечивающих системы проложенных на морском дне трубопроводов. Наглядность произошедших в стране изменений подчеркнута тем, что вся поэма написана на сочиненном Римберейдом норвежском языке будущего. Этот язык разительно отличается от обеих современных официальных форм норвежского языка (букмола и нюнорска), но при этом остается понятным норвежскому читателю. Лексика норвежского языка будущего состоит из целого ряда пластов: архаичной норвежской лексики; лексики диалектов западной Норвегии; многочисленных заимствований из собственно английского языка и англо-шотландского диалекта скотс; слов и корней немецкого и нидерландского языков, а также производных от латинских и греческих корней и технической терминологии. В целом это те же пласты, что составляют и норвежский язык нашего времени, однако представленные иными лексическими единицами. Этимологическая пестрота авторского текста не мешает, однако, его пониманию, а лишь замедляет чтение, заставляя вдумываться вначале в значение слов, а затем и в глубинный смысл состоящего из этих слов текста. Мастерство Римберейда проявляется в продуманном отборе как самих лексических единиц, так и узнаваемых словообразовательных элементов, а также в том, как умело автор пользуется такими приемами как усечение основ, редукция окончаний и иными фонетическими преобразованиями, характерными для норвежской диалектной речи, пользующейся в Норвегии престижем, раздающейся с трибун, широко используемой в СМИ и потому привычной для норвежского уха. При всей сложности рассматриваемого произведения оно уже было успешно переведено на немецкий и шведский языки, а частично также на английский и французский. Список литературы Берков В.П. Норвежская лексикология. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. Rimbereid Ø. Solaris korrigert. Oslo: Gyldendal