Источники лексики в поэме норвежца Эйвинда Римберейда "Солярис откорректированный
Александра Николаевна Ливанова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
(онлайн, МСТимз).
2022-03-17
10:00 -
10:15
Ключевые слова, аннотация
Норвежский язык, германские языки, этимология,
диалектная лексика, неологизмы.
Поэма Э. Римберейда "Солярис
откорректированный" (Solaris korrigert)
2004 года, действие которой происходит в 2480 году, написана на норвежском
языке будущего, в котором представлены несколько этимологических пластов:
архаичная норвежская лексика, лексика диалектов запада Норвегии, заимствования
из ряда западногерманских языков, научной и технической терминологии.
Тезисы
В
относительно короткой (30 страниц) поэме "Солярис откорректированный" (Solaris korrigert), опубликованной
известным норвежским поэтом Эйвиндом Римберейдом (Øyvind Rimbereid) в 2004 г., действие происходит в 2480 году в Северном море, недалеко от
одного из крупнейших городов Норвегии Ставангера ‒ города нефтяников и
газодобытчиков.
Сюжетно
поэма отталкивается от фантастического романа Станислава Лема, вышедшего в 1961 г., где описаны взаимотношения между людьми будущего и
разумным океаном планеты Солярис. Перевод
романа на норвежский язык (через посредство немецкого) вышел в 1974 г.
Однако
будущее человечества, представленное Римберейдом на примере жителей западного
побережья Норвегии, значительно "откорректировано" автором как с
учетом экологических реалий современной действительности, так и с учетом
ускоряющегося процесса глобализации.
Повествование
в поэме ведется от безымянного первого лица, руководящего группой роботов,
обеспечивающих системы проложенных на морском дне трубопроводов. Наглядность
произошедших в стране изменений подчеркнута тем, что вся поэма написана на
сочиненном Римберейдом норвежском языке будущего. Этот язык разительно
отличается от обеих современных официальных форм норвежского языка (букмола и
нюнорска), но при этом остается понятным норвежскому читателю.
Лексика
норвежского языка будущего состоит из целого ряда пластов: архаичной норвежской
лексики; лексики диалектов западной Норвегии; многочисленных заимствований из
собственно английского языка и англо-шотландского диалекта скотс; слов и корней
немецкого и нидерландского языков, а также производных от латинских и греческих
корней и технической терминологии. В целом это те же пласты, что составляют и
норвежский язык нашего времени, однако представленные иными лексическими
единицами.
Этимологическая
пестрота авторского текста не мешает, однако, его пониманию, а лишь замедляет
чтение, заставляя вдумываться вначале в значение слов, а затем и в глубинный
смысл состоящего из этих слов текста.
Мастерство
Римберейда проявляется в продуманном отборе как самих лексических единиц, так и
узнаваемых словообразовательных элементов, а также в том, как умело автор
пользуется такими приемами как усечение основ, редукция окончаний и иными
фонетическими преобразованиями, характерными для норвежской диалектной речи,
пользующейся в Норвегии престижем, раздающейся с трибун, широко используемой в
СМИ и потому привычной для норвежского уха.
При
всей сложности рассматриваемого произведения оно уже было успешно переведено на
немецкий и шведский языки, а частично также на английский и французский.
Список литературы
Берков
В.П. Норвежская лексикология. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011.
Rimbereid Ø. Solaris korrigert. Oslo: Gyldendal