50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Верность традиции и жажда эксперимента: "универсальный" язык современной французской прозы

Анастасия Дмитриевна Петрова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

онлайн (МСТимс)
2022-03-18
12:20 - 12:35

Ключевые слова, аннотация

Традиция, эксперимент, УЛИПО, Новый роман, сюрреалисты, Аполлинер, современная французская проза

Аннотация: Современная французская литература, элитарная, а не массовая, очень выделяется на фоне мировой литературы в целом. В последние годы перед российскими издателями регулярно возникают проблемы, связанные с тем, что современную французскую литературу, классифицируемую как интеллектуальную, практически не покупают в России. Думается, это напрямую связано с тем, как сложно устроен язык современной французской прозы. На примере нескольких  авторов мы увидим, как язык действует на читателя. 

Тезисы

Современная французская литература, элитарная, а не массовая, очень выделяется на фоне мировой литературы в целом. В последние годы перед российскими издателями регулярно возникают проблемы, связанные с тем, что современную французскую литературу, классифицируемую как интеллектуальную, практически не покупают в России. Думается, это напрямую связано с тем, как сложно устроен язык современной французской прозы. Будучи верными традиции экспериментаторства, имея за плечами Аполлинера, сюрреалистов, Новый роман, УЛИПО, современные авторы продолжают выстраивать свои художественные миры с помощью языка. При этом в одном тексте (возьмем к примеру роман Маилис де Керангаль "Мост" или роман Лиди Сальвер "Мы здесь не для того, чтобы исчезнуть") могут сочетаться чуть ли не все приемы, разработанные французскими авторами прошлого, разом: методы ограничительного письма, поэтизация языка, фокус на специальные термины и редкие слова, смешение языковых регистров. Например, Керангаль использует крайне эклектичную лексику: архаизм, арго,разговорные слова низкого регистра, англицизмы (open space, Excel и название Go Your Own Way), терминологию. И всё это умещается  на пространствах относительно небольшого текста. Встречаются в романе Керангаль и слова высокого штиля, и старинные французские выражения, всё сочетается со всем примерно как в «Исчезании» у Перека. Ради поддержания, хоть и прерывистого, но всё-таки дыхания, Керангаль жонглирует всевозможными грамматическими формами: тягучий имперфект, passé simple, активные (projetant) и пассивные (éteints) причастия и даже просто инфинитивы. Во избежание ненужных пауз Кернагаль порой, как и Перек, отказывается (правда уже не вынужденно, а по собственной воле) от артиклей. А иногда отказываться приходится от членов предложения, например, от сказуемого: «hop tout le monde pieds nus dans la bagnole et en route pour la Californie». Континуальность достигается и с помощью обыгрывания однокоренных слов. Маилис де Керангаль, сохраняя женский синтаксический поток сознания, в котором один за другим следуют даже не однородные члены, а целые самостоятельные предложения и обороты, подхватывает срывающееся дыхание, но изобретает максимум отвлекающих маневров. Текст Керангаль пестрит понятиями сплошь невнятными для многих читателей, мало того, в самом контексте текста автор бесконечно играет в загадки. Знаки, расшифрованные лишь впоследствии, преподносятся как известные при первом же упоминании, Такая универсализация языка во многом усложняет чтение для не совсем продвинутой аудитории. Интересно рассмотреть на примере нескольких фрагментов современной французской прозы, как авторы, оставаясь верными традиции эксперимента, с помощью языковой игры завоевывают читательское внимание и почему теряют  его.