Русский глагол лицемерить (на фоне вьетнамского языка): лингвокультурологический аспект
Нгок Иен Кхань Ву
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
201 (онлайн)
2022-03-15
16:30 -
16:45
Ключевые слова, аннотация
лингвокультурология; лингвокультура; глагол; семантика; лингводидактика
Тезисы
В современной лингвистике одним из ведущих направлений является исследование языковых явлений в связи с культурой данного этноса. В этом плане язык рассматривается как средство познания национальной ментальности, а также хранитель народной культуры. В центре внимания лингвокультурологии находятся культурные концепты, например, БОГ, ДОБРО-ЗЛО, ЛЮБОВЬ, СКРОМНОСТЬ, ЛИЦЕМЕРИЕ и др. Говоря о предмете лингвокультурологии, В.Н. Телия справедливо отмечает, что предметом современной лингвокультурологии является изучение и описание семантики языковых знаков (номинативного инвентаря и текстов) в их живом, синхронно действующем употреблении, которое формируется на основе взаимодействия двух разных предметных областей – языка и культуры, так как каждый субъект одновременно является и субъектом культуры (Телия, 1999: 14, 15).
В докладе предпринята попытка описать русский глагол «лицемерить» в лингвокультурологическом аспекте на фоне его аналога во вьетнамской лингвокультуре, в результате чего выявляются как общие для двух языков семантические и дискурсивные особенности, так и национально-культурные характеристики русского глагола (использование в одном контексте с глаголами, раскрывающими его семантику: обманывать, лукавить, предавать, пресмыкаться; хитрить, выгадывать; притворяться; ситуации саморефлексии: «быть недостойным себя самого», сочетаемость с наречиями «чуть-чуть», «постоянно», возможность использования по отношении к первому лицу и др.). Материалом для исследования служат данные толковых словарей русского и вьетнамского языков, а также контексты употребления глагола «лицемерить», представленные на сайте «Национальный корпус русского языка» и в интернет-пространстве.
Лингвокультурологический анализ русского глагола «лицемерить» на фоне его переводческого аналога во вьетнамском языке позволяет представить конкретные лингвометодические рекомендации для оптимизации работы с данной лексемой во вьетнамской аудитории.
Литература
В докладе предпринята попытка описать русский глагол «лицемерить» в лингвокультурологическом аспекте на фоне его аналога во вьетнамской лингвокультуре, в результате чего выявляются как общие для двух языков семантические и дискурсивные особенности, так и национально-культурные характеристики русского глагола (использование в одном контексте с глаголами, раскрывающими его семантику: обманывать, лукавить, предавать, пресмыкаться; хитрить, выгадывать; притворяться; ситуации саморефлексии: «быть недостойным себя самого», сочетаемость с наречиями «чуть-чуть», «постоянно», возможность использования по отношении к первому лицу и др.). Материалом для исследования служат данные толковых словарей русского и вьетнамского языков, а также контексты употребления глагола «лицемерить», представленные на сайте «Национальный корпус русского языка» и в интернет-пространстве.
Лингвокультурологический анализ русского глагола «лицемерить» на фоне его переводческого аналога во вьетнамском языке позволяет представить конкретные лингвометодические рекомендации для оптимизации работы с данной лексемой во вьетнамской аудитории.
Литература
- Основные постулаты лингвокультурологии // Филология и культура: материалы II междунар. конф. 12–14 мая 1999 г.: в 3 ч. /Отв. ред. Н.Н. Болдырев. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. Ч. III. С. 14–15.