50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Немецкие устойчивые сравнения c антропонимами в системе эталонизированных представлений.

Кристина Валерьевна Манерова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

онлайн (МСТимс)
2022-03-21
14:20 - 14:35

Ключевые слова, аннотация

Ономастика, онимы, фразеология, устойчивые сравнения, этнокультурная специфика, немецкий язык, русский язык  

Тезисы

Устойчивые сравнения определяют как особый тип фразеологизмов, встречающийся во многих европейских языках и представляющий прототипическую языковую универсалию. Степень  идиоматичности сравнений невысока, они образуются по устойчивым морфосинтаксическим моделям (конструкция [X] Prädikat wie/als [Y]),  их образность помогает понять их значение: jmnd. haust wie die Schweden (букв. вести себя как шведы, т.е. вести себя бесцеремонно, грубо). Устойчивые сравнения в немецком языке непосредственно связаны с  образами-эталонами, например sich bessern wie der deutsche Michel ʻбыть безнадежным, неисправимымʼ Эталонизированные представления" в устойчивых сравнениях "как бы "задают" образцы поведенческих норм, красоты, глупости, работоспособности и т.д.  Инвариантная модель сравнения в немецком языке включает в себя   три компонента логической формулы сравнения:  то, что сравнивается или объект сравнения,   основание сравнения,   и то, с чем сравнивается или эталон сравнения. Объект сравнивается  с другим посредством когнитивной операции ассоциативного уподобления через основание сравнения,   с включением коннекторов wie, als. Из трех компонентов сравнения этнокультурную специфику выявляют как эталон сравнения (Vergleichsspender), так и основание сравнения (tertium comparationis). Эталон сравнения в немецком языке имеет разнообразную идеографическую соотнесенность, в частности, ономастическую, напр.,  антропонимическую. Антропонимы могут быть квалифицированы как идентификационные маркеры личности или же ее известности. Антропонимы  получают в составе фразеологических единиц другое значение, т.к. подвергаются десемантизации и деонимизации. Антропонимы, широко известные представителям языкового или лингвокультурного сообщества благодаря воспроизводимости, способны также транслировать и определенные признаки, характеристики, свойства в качестве семантико-деривационных компонентов устойчивых сравнений. Антропонимы в немецких устойчивых сравнениях – частотный объект экспрессивного сравнения, напр. wie ein Phönix aus der Asche erheben "возродиться как Феникс из пепла". В составе сравнения  основание сравнения  и   объект  сравнения  воспроизводимы, отмечены идиоматичностью, их семантика лингвокультурологически обусловлена напр.: jemand ist wie ein getreuer Eckart  "как верный Экарт" (верный Экарт - персонаж  сказаний о Дитрихе Бернском и «Песни о Нибелунгах»). Фразеологическое значение антропонимов  формируется под влиянием как общеевропейской культуры, так и исконной германской, что открывает перспективу для контрастивного сравнения немецких фразеологизмов с единицами  других германских  языков. Материал – данные словарей и электронных лексикографических корпусов.