Апология абсурда: экранизация произведений Д. Хармса как попытка переосмысления советского прошлого
Анна Васильевна Зотина
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
В докладе предпринята попытка проанализировать на основе анимационных
фильмов «Тюк!» и «Кто там?» (1990) роль «взрослых» текстов Д. Хармса в процессе
переосмысления советского (в том числе литературного) прошлого. Герои Хармса существуют в мире злокачественного миметизма, поражающего
реальность и лишающего ее права голоса, а такие темы, как цензура, сталинские репрессии и трагическая судьба
самого Хармса становятся неотъемлемой частью общей канвы повествования, что
способствует появлению в тексте фильмов черт апологии.
Тезисы
В докладе предпринята
попытка проанализировать на основе анимационных фильмов «Тюк!» и «Кто там?»
(1990) роль «взрослых» текстов Д. Хармса в процессе переосмысления советского
(в том числе литературного) прошлого. Обе экранизации включают в себя сразу
несколько текстов Хармса, объединенных подчеркнуто искусственным хронотопом
(«Тюк!», «Елизавета Бам», «Макаров и Петерсен №3» и др.) и языком повествования
(«Анекдоты из жизни Пушкина», «Исторический эпизод»).
Герои Хармса существуют в мире злокачественного миметизма, поражающего реальность и лишающего ее права голоса. Они действуют, подражая прописным социально-культурным нормам и общим категориям мышления, которые, однако, показывают свою несостоятельность. Абсурд и подчеркнутая фиктивность становятся своего рода объективным коррелятом, вызывающим чувство недоверия происходящему, а как бы случайно мелькающая нарочито шаблонная советская символика (советские самолеты, олицетворяющий единство рабочих и крестьян узор на посуде, портрет Сталина и т. д.), направляет недоверие зрителей в нужное режиссеру русло.
Несмотря на известную структуралистскую позицию, позднесоветские экранизации произведений Хармса существуют исключительно в контексте биографии автора. В период с 1989 по 1991 вышло наибольшее количество экранизаций произведений обэриута, что связано, разумеется, с выходом в свет первого советского издания его «взрослых» произведений в 1988 году и, как следствие, с полной реабилитацией автора. Именно поэтому такие темы, как цензура, сталинские репрессии и трагическая судьба самого Хармса, становятся неотъемлемой частью общей канвы повествования, что способствует появлению в тексте фильмов черт апологии.
Герои Хармса существуют в мире злокачественного миметизма, поражающего реальность и лишающего ее права голоса. Они действуют, подражая прописным социально-культурным нормам и общим категориям мышления, которые, однако, показывают свою несостоятельность. Абсурд и подчеркнутая фиктивность становятся своего рода объективным коррелятом, вызывающим чувство недоверия происходящему, а как бы случайно мелькающая нарочито шаблонная советская символика (советские самолеты, олицетворяющий единство рабочих и крестьян узор на посуде, портрет Сталина и т. д.), направляет недоверие зрителей в нужное режиссеру русло.
Несмотря на известную структуралистскую позицию, позднесоветские экранизации произведений Хармса существуют исключительно в контексте биографии автора. В период с 1989 по 1991 вышло наибольшее количество экранизаций произведений обэриута, что связано, разумеется, с выходом в свет первого советского издания его «взрослых» произведений в 1988 году и, как следствие, с полной реабилитацией автора. Именно поэтому такие темы, как цензура, сталинские репрессии и трагическая судьба самого Хармса, становятся неотъемлемой частью общей канвы повествования, что способствует появлению в тексте фильмов черт апологии.