Интерференция родного и иностранного языка-посредника в условиях преподавания латинского языка иностранным студентам медвузов
Ольга Сергеевна Проницына
Докладчик
ассистент
Тверской Государственный Медицинский Университет
Тверской Государственный Медицинский Университет
Ключевые слова, аннотация
Интерференция, перцептивный билингвизм, язык-посредник, диалогический билингвизм, профессиональная терминология, оптимизация процесса обучения.
Тезисы
В данной работе рассматривается проблема преподавания латинского языка и медицинской терминологии на английском и французском языках, как языках-посредниках в медицинском ВУЗе. Задачей данной дисциплины является подготовка грамотных врачей, прекрасно владеющих профессиональной терминологией. Описываются специфика преподавания латыни и возникающие в процессе обучения иностранных студентов трудности, предлагаются способы и решения их преодоления. Особый акцент сделан на развитии мотивации и интереса к предмету, а также предлагаются методы оптимизации образовательного процесса.
Изучение латинского языка имеет превалирующее значение для общекультурного и профессионального развития студентов, для усвоения ими профессиональной терминологии и успешного овладения медицинской профессии.
В процессе изучения латинского и греческого языков студенты традиционно сталкиваются с типичными проблемами, связанными с расхождениями систем и норм двух языков под влиянием английского языка. Основной задачей преподавателя латинского языка на языке-посреднике для иностранных студентов является разработка современных и эффективных приемов, редуцирующих интерференцированное влияние английского и французского языков.