Взаимодействие семантики лексических и грамматических единиц в составе французских континуативных комплексов в ракурсе их перевода на русский язык
Ольга Александровна Хуторецкая
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
Сочинение, подчинение, относительное придаточное, грамматическая семантика,
грамматическая синонимия, структурно-лексическая модель.
Тезисы
Французский континуативный комплекс — это пример
проявления асимметрии формы и содержания в языковой системе. Сложноподчиненное
предложение с придаточным относительным передает сочинительные по сути
отношения между действиями, немедленно следующими друг за другом во времени и равноправными
в информативном отношении: Le colonel tira de sa poche un paquet qu’il remit à Jenny. Анализ языкового и теоретического материала
показал, что русские относительные придаточные не могут иметь континуативное значение.
В подавляющем большинстве обследованных переводов указанное значение передается
средствами сочинительной или бессоюзной связи, либо серией однотипных простых
предложений. Обнаружен ряд переводов с использованием обстоятельственных придаточных предложений. Вероятно, выбор такого способа перевода обусловлен
стремлением передать значение причинно-следственной обусловленности
последовательных действий, возникающее внутри некоторых структурно-лексических
моделей континуативных комплексов при характерном лексическом наполнении. Т. о.
в способности в определенном лексико-грамматическом окружении приобретать
континуативное значение заключается языковая специфика французского
сложноподчиненного предложения с придаточным относительным. Его перевод на
русский язык чаще всего сопряжен с изменением синтаксиса для сохранения коммуникативного
эффекта оригинала. Для сохранения собственно континуативного значения подчинительная
синтаксическая структура заменяется сочинительной. Для сохранения
дополнительного значения причинно-следственной обусловленности действий
относительное подчинение заменяется обстоятельственным. В некоторых случаях сохранение
синтаксической структуры оригинала возможно с опорой на дополнительные
лексические единицы, уточняющие континуативное значение предложения.