XLIX Международная научная филологическая конференция, посвященная памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой (1936-2019).

Век живи, век учись … тому, как следует жить (неувядающая идея о пользе ученья в русской и китайской паремике)

Вэйцзя Чэнь
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

Пословица, ученье, польза, вред, русский и китайский языки.

Тезисы

Учиться, постигать, узнавать — эти и многие другие языковые единицы номинируют действия, связанные с получением информации, которые могут иметь позитивный или негативный результат. Жизненно важная для человека деятельность — учеба, обучение — запечатлена в устойчивых единицах любого языка, выражающих различное отношение к ним говорящих, которое может быть рассмотрено в координатах пользы и вреда. Это позволяет выстроить ряд взаимозависимостей. Так, успешные или неутешительные результаты обучения могут определяться возрастом (Молодому учиться рано, старому поздно; Не учили поперек лавочки, а во всю вытянулся не научишь) обучаемого, уровнем/объемом его предшествующего жизненного опыта (Учёного учить только портить; За одного битого двух набитых дают; Не учи хромого ковылять!), природной смекалкой/умом (Дурака учить, что мертвого лечить; Наука учит только умного), семейным положением (Женатому учиться времечко ушло), желанием учиться (Меха не надуть, а раба не научить; Была бы охота, а выучиться можно), способом воздействия при учении (Не побивши, не выучишь; Побои не мед коня учат) и т. д. Анализ русских пословиц на фоне китайских оборотов позволяет отметить особенности видения фрагмента языковой картины мира носителями разных культур и выявить универсальные идеи (о необходимости приложения немалых усилий для получения результата ученья; о соблюдении во время ученья принципа постепенности; о необходимости ученья в течение всей жизни и др.) и этномаркированные. Ср. кит. пословичную мысль о том, что «тому, кто не учится, уготована неинтересная (грязная) работа», и русскую идею «повторения как залога успешного обучения». При этом обнаруживаются частотные пословицы, нередко обретающие новые варианты, и паремии, таким модификациям не подверженные.