Особенности и сложности перевода терминов в сфере дизайна одежды и моды XX—XXI веков
Артем Сергеевич Макаркин
Докладчик
студент 4 курса
Челябинский государственный университет (Костанайский филиал)
Челябинский государственный университет (Костанайский филиал)
ауд.120
2018-04-20
14:40 -
15:00
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящён
вопросам специфики перевода терминов сферы дизайна одежды и моды, а также
потенциальным проблемам, с которыми сталкивается переводчик в ходе своей
работы. Предметом данной работы является выявление особенностей процесса
перевода терминов сферы дизайна одежды и моды XX—XXI веков.
Материалом исследования послужила работа Фионы Ффулкс «Как читать моду.
Интенсивный курс по моде и стилю». В ходе исследования была выявлена и рассмотрена
классификация стилей одежды, а также проведён анализ переводческих
трансформаций, выбранных переводчиком для осуществления адекватного перевода.
Тезисы
Понятие моды и проблема
освещения данного понятия в языке сталкивается с большим количеством
противоречий и поиском подходов к рассмотрению данного вопроса в предельно
ясной форме, но, учитывая быстрое развитие современного общества, очень сложно
дать исчерпывающий и полный ответ реалиям сегодняшнего периода, так как с
каждым днём происходят изменения в данной области изучения. Стремительное
развитие требует нахождения новых взглядов на поставленную проблему.
Сопоставительный анализ терминов дизайна одежды и моды показал, что сложности,
с которыми сталкивается переводчик, работая с терминами данной направленности,
прежде всего связаны с отсутствием аналогичной лексической единицы в
переводящем языке. В результате исследования были сделаны выводы об изменении
мира моды через её терминосистему — современные термины сферы дизайна одежды и
моды выступают контаминациями, состоящими из уже установленных в языке слов для
обозначения каких-либо предметов одежды, или являются совершенно новыми
словами, переведёнными путём использования калькирования.