XXI Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Понятие «словоформа» в контексте лингвистической типологии на примере русского и турецкого языков

Елена Васильевна Погуляева
Докладчик
студент 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

ауд. 184
2018-04-17
13:20 - 13:40

Ключевые слова, аннотация

Доклад касается изучения точек зрения на такие фундаментальные понятия, как лексемообразование и словоизменение, и представляет собой попытку их переосмысления в связи с разными функциями в зависимости от типа языка (на примере турецкого языка как агглютинативного и русского языка как флективного).

Тезисы

Одним из основных аспектов общего языкознания является тема лексемообразования и словоизменения. Автор доклада стремился рассмотреть разные точки зрения на понимание этих терминов и на их значение, а также попытаться переосмыслить их. Эти понятия напрямую связаны с наиболее общим, фундаментальным вопросом, касающимся разделения терминов «язык» и «речь», к чему первыми подошли ученые И. А. Бодуэн де Куртенэ (1845—1929) и Ф. де Соссюр (1857—1913). Эти же ученые впервые попытались разделить языковую систему (равно как и речь) на разные уровни: фонетический, морфологический, лексический и т. д. Следует понимать, что разделение языка и речи влечет за собой и отделение уровней языка от уровней речи, поэтому последние требуют иных названий. Так, лексема может существовать только в языке, а слово только в речи. Традиционно существует термин «словообразование», который стал переосмысляться только в последние годы — некоторые ученые справедливо называют его «лексемообразованием». Мало кто станет спорить, что лексикализовавшиеся формы слов (напр., вприпрыжку в русском языке) принадлежат к языковой системе, поэтому с термином «лексемообразование» возникают сложности исключительно из-за традиции называть это понятие по-другому. Однако появляются трудности, когда речь заходит о таком понятии, как словоизменение. Изучая тюркские языки, автор работы осознал, что агглютинативные языки настолько отличаются от привычных флективных (индоевропейских), что могут поставить под вопрос некоторые аспекты теоретической лингвистики. В ходе исследования было выяснено, что термин «словоизменение» может быть некорректен в отношении флективных языков. В турецком языке словоформы свободно создаются в потоке речи, практически не имея исключений. Напр., аффикс деепричастия -(y)Ip можно по определенным правилам присоединить к любому глаголу: konuş+up ‘поговорив’, kal+ıp ‘оставшись’, izley+ip ‘посмотрев’ и т. д. В русском же языке существует большое количество исключений: показатели имеют множество вариантов, а определенные формы некоторых глаголов и вовсе отсутствуют. Деепричастная форма глагола пересечь — это только пересёкши, причем в разговорной речи она практически не встречается, потому что тяготеет к книжному стилю. Автор работы считает, что в русском языке формы слов не создаются носителями в потоке речи, а существуют в языке — следовательно, они являются формами лексем («лексемоформами»). Данное положение сложно доказать с помощью примеров, так как оно касается теории языкознания. Тем не менее примеры были взяты из речи, услышанной автором в жизни, из литературы и из статей, выложенных на турецких сайтах. Автор работы надеется, что в скором будущем окажется возможным доказать данное положение с помощью психо- и нейролингвистических исследований.