Динамика текста в аспекте перевода
Светлана Ивановна Горбачевская
Докладчик
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
187
2018-03-21
15:40 -
15:55
Ключевые слова, аннотация
текст, категории текста, динамика текста, художественный перевод, переводческий анализ текста
Тезисы
В докладе представлены результаты
сравнительного анализа языковых средств выражения динамики художественного текста, понимаемой нами как обусловленное
авторскими интенциями и функциональными
рамками развитие его внутренней глубинной и внешней формальной структуры. Понятие
динамика связано как с порождением,
так и с восприятием содержания теста. Были рассмотрены такие составляющие
динамики текста, как сюжетное движение и статика, нейтральность и экспрессия
стиля речи, экономия и избыточность языковых средств, прагматика прямой и
косвенной речи и др. Одна из задач переводческого анализа текста оригинала
– определить эти факторы и найти
средства для параллельного
развертывания динамики текста перевода.
Подчеркивается
универсальный, имманентный характер категории динамики текста и делается вывод
о принципиальной возможности подобрать релевантные переводческие эквиваленты. Материалом
исследования послужили оригинал книги епископа Тихона Шевкунова «Несвятые
святые и другие рассказы» (2011) и ее перевод на немецкий язык «Heilige des Alltags»
(2017)