Интегративная методика обучения устной переводческой деятельности
Елена Вадимовна Аликина
Докладчик
доцент
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
120
2018-03-22
16:20 -
16:40
Ключевые слова, аннотация
методика обучения переводческой деятельности; педагогика перевода; переводческая семантография; устная переводческая деятельность; устный переводчик
Тезисы
В рамках новой отрасли педагогической науки и практики - педагогики перевода - представляется методическая концепция обучения устной переводческой деятельности. Выделение данного направления основано на результатах наукометрических исследований корпуса диссертационных работ, защищенных за тридцатилетний период. Рассматривается педагогическая цель профессионального
развития будущего переводчика, заключающаяся в формировании языковой личности,
профессионального мышления, профессиональной культуры, а также формулируется методическая цель обучения, направленная на формирование метаязыковой личности и
профессиональных компетенций переводчика.
Ядром авторской концепции является идея об использовании переводческой
семантографии как интегративного базиса обучения. Под переводческой семантографией понимается вид
профессиональной письменной смысловой фиксации информации в процессе
восприятия, осмысления и понимания длительного отрезка устной речи с целью
порождения равноценного по точности и полноте сообщения на языке перевода.
Разработанная и апробированная методическая система показывает, каким образом переводческая семантография может быть интегрирована во все этапы профессионализации устного переводчика: довузовского (в рамках
профориентацинной работы), вузовского (в рамках подготовки бакалавров и
магистров по направлению «Лингвистика») и послевузовского (в рамках системы
повышения квалификации преподавателей перевода). Данная интеграция обеспечивается благодаря смыслоориентированному характеру переводческой семантографии, обучение которой способствует формированию качеств как языковой, так и
метаязыковой личности устного переводчика.