Аргентинская и чилийская языковая личность в зеркале ключевых концептов: gaucho и huaso
Галина Семеновна Романова
Докладчик
профессор
Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России
Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России
кинозал
2018-03-22
16:40 -
16:55
Ключевые слова, аннотация
мировидение,
языковая личность, денотат, семантическое ядро концепта. Коннотации,
национальные варианты испанского языка
Тезисы
В аргентинском
и чилийском национальных вариантах испанского языка существуют соответствующие
слова gaucho и huaso,
выражающие сходные понятия и имеющие, в целом, общий денотат – это сельский
житель, прекрасный наездник, пасущий в дикой степи огромные стада. В общем,
южноамериканский ковбой, которому присуща особая одежда, аксессуары и манера
поведения. В обоих вариантах эта фигура породила один из центральных концептов
национального мировидения, ее образ присутствует в национальной лингвокультуре,
порождая разветвленную метафорику и фразеологию. Анализ соответствующих статей в
словарях аргентинизмов и чиленизмов показывает, что при совпадении ядерной
семантики коннотативные и оценочные элементы этих слов сильно отличаются, эта же
картина ярко отражается в литературных произведениях, текстах СМИ и в списках
современных фразеологизмов, приводимых в интернете. Изучение семантического
наполнения обоих концептов позволяет увидеть существенные отличия аргентинской
языковой личности от чилийской, которые имеют общий испанский язык, но разные
картины мира.