Первый перевод Корана на испанский и рукопись T 235
Оксана Викторовна Тихонова
Докладчик
ассистент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Лариса Андреевна Шакунова
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
191
2018-03-23
16:40 -
16:55
Ключевые слова, аннотация
Перевод Корана на испанский, история перевода, Хуан де Сеговия, рукопись Т 235, алхамиадо, арабо-испанские рукописи
Тезисы
Первым переводом Корана
на испанский язык считается перевод, сделанный Исой де Хебиром, факихом алхамы
(мусульманской общины) Сеговии и городским главой. Перевод был сделан в 1455
году по просьбе священнослужителя Хуана де Сеговия. В подробном описании, оставленном
заказчиком, указывается, что Коран был составлен Исой на двух языках: на арабском с
подстрочным переводом на алхамиадо (испанский в арабской графике), как и другие
более поздние переводы Корана, дошедшие до наших дней. Сам Хуан выполнил
перевод на латынь, сделав текст трехязычным. Автограф перевода исчез, неизвестны
и списки с него.
Манускрипт Т 235 (Библиотека Кастилия-Ля-Манча, г. Толедо) считается анонимным сокращенным списком с утерянного Корана на алхамиадо. Это единственный полностью сохранившийся средневековый перевод священного текста на испанский. В отличие от других алькоранических рукописей на алхамиадо, дошедших до наших дней (23 неполных текста), в этом списке отсутствует арабский текст, а текст перевода изложен на испанском не в арабской графике (знак принадлежности к мусульманскому сообществу), а в латинской.
Мнения западных исследователей разделились: часть считает манускрипт Т 235 списком с Корана, переведенного на испанский Исой де Хебиром; часть не считает его авторство возможным. Первая группа приводит ряд косвенных доказательств, не являющихся достаточными для утверждения авторства Исы. Не хватает промежуточного списка, с которого был сделан Т 235. Промежуточный список должен содержать арабский текст Корана и его перевод на алхамиадо.
Несмотря на то, что такой список отсутствует и идентификация автора невозможна, утверждение о том, что Т 235 не является списком с Корана Исы ставит перед исследователями еще более сложный вопрос: как мог труд Исы, крупнейшего мусульманского теолога средневековой Испании, исчезнуть, не оставив ни одного списка.
Манускрипт Т 235 (Библиотека Кастилия-Ля-Манча, г. Толедо) считается анонимным сокращенным списком с утерянного Корана на алхамиадо. Это единственный полностью сохранившийся средневековый перевод священного текста на испанский. В отличие от других алькоранических рукописей на алхамиадо, дошедших до наших дней (23 неполных текста), в этом списке отсутствует арабский текст, а текст перевода изложен на испанском не в арабской графике (знак принадлежности к мусульманскому сообществу), а в латинской.
Мнения западных исследователей разделились: часть считает манускрипт Т 235 списком с Корана, переведенного на испанский Исой де Хебиром; часть не считает его авторство возможным. Первая группа приводит ряд косвенных доказательств, не являющихся достаточными для утверждения авторства Исы. Не хватает промежуточного списка, с которого был сделан Т 235. Промежуточный список должен содержать арабский текст Корана и его перевод на алхамиадо.
Несмотря на то, что такой список отсутствует и идентификация автора невозможна, утверждение о том, что Т 235 не является списком с Корана Исы ставит перед исследователями еще более сложный вопрос: как мог труд Исы, крупнейшего мусульманского теолога средневековой Испании, исчезнуть, не оставив ни одного списка.