XLIV Международная филологическая научная конференция

Цифровые средства в преподавании и доступ к многоязычной информации в сфере филологии и цифровых гуманитарных наук

Марина Владимировна Гаранович
Докладчик
доцент
Пермский государственный национальный исследовательский университет
Омар Ларук
Докладчик
профессор
University of Lyon

6
2015-03-13
14:00 - 14:20

Ключевые слова, аннотация

Доступ к многоязычной информации требует знаний в сфере текстовой терминологии, позволяющих формулировать «хорошие» ключевые слова, и навыков использования цифровых средств, помогающих находить нужную информацию в процессе поиска информации в Web или в библиографических базах данных. Поиск многоязычной информации предполагает знание методологии библиографического поиска, кроме того необходимы лингвистические знания, относящиеся к практике переформулирования поисковых запросов. Информационную грамотность необходимо понимать как компетенцию, основанную на знаниях информатики и структуры языка.

Тезисы

В круг проблем филологии входят локализация и издание текстов, а также  проблема датирования лингвистического материала. Эта проблема может быть решена благодаря использованию цифровых средств и поисковых программ. При этом очень важно учитывать синтаксис и грамматику поискового запроса в базе данных, правильность формулирования ключевых слов, т.е. в целом филологическую основу проблемы. О важности филологического анализа языкового материала, как известно, еще говорил Фердинанд де Соссюр:  грамматика дает лишь правила, чтобы отличать правильные языковые формы от неправильных, а филология интерпретирует и комментирует тексты (Cоссюр, 1916). Таким образом, лингвистический анализ и интерпретация текстов отныне становятся основными методами работы в базах данных web и в случае индексации цифровых текстовых документов. Цель многоязычных порталов Интернета - связь между текстовой информацией (корпус) и наличием умения, которое должно в конечном итоге привести пользователя к релевантному отбору текстов корпуса в профессиональных целях. Филологическая база данных позволяет получить доступ к документам посредством поисковых программ и всех возможностей лингвистического анализа полного текста при помощи исследования «текстовых выражений» (в кавычках), семантической близости слов и т.д.. Поиск может быть ограничен временными сроками или может быть многоязычным. Все критерии могут быть соединены в операции фильтрации информации. Например, классическая библиографическая база данных (DCB) была создана американской Ассоциацией филологии в 1989 году <http://www.annee-philologique.com>; <http://anphil.org/contenus/dcb-D atabase-classique-bibliographie> обеспечивает исследования в библиографической сфере  и предоставляет следующие метаданные: автор (современный или реальный), название, дата, полный текст, древние авторы, темы, классификация, издатель, количество серий, судовой журнал и т.д. Результативность поиска многоязычной информации требует знания  мультимедийных цифровых средств с одной стороны, а также документальной методологии, чтобы уметь находить существенную информацию, с другой стороны. В 90-е годы некоторые специалисты по поиску текстовой информации в Интернете и библиотекари выдвинули интересную идею о природе информации, через понятие «мастерство в управлении информацией».  В английском языке используется термин «information literacy» («информационная грамотность»). Но специалисты, выдвинувшие эту идею, не приняли во внимание существенный элемент в информационном процессе, - мультилингвизм, порожденный Интернетом, а именно научным Web. Благодаря опыту и образованию в области филологии, в гуманитарных цифровых науках (социальные науки и Интернет) и навыкам по документному поиску в базе данных приоритет отдается уровню информационной компетенции (Интернет службы, базы данных, и т.д.), но также и многоязычному образованию (технический перевод) с целью достижения грамотной идентифицикации, локализации, анализа и использования филологических текстов, включенных в базы данных, и документов, взятых из Web. Итак, сегодня становится очевидным, что в рамках многоязычных библиографических исследовательских методов, надо принять в расчет существенную роль филологической терминологии и компетенции, которые должны быть включены в соответствующие образовательные модули.