XVII Международная конференция студентов-филологов

Диккенс и Польша

Дарья Александровна Степанова
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

4-y
2014-04-11
14:30 - 14:50

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматриваются основные этапы творчества писателя и история развития отношений Диккенса с Польшей в XIX веке. Говорится о том, когда появились первые переводы в Польше и как они были восприняты, о том, когда имя автора стало особенно популярным в Польше, и, кроме того, о том, как оценивали творчество Диккенса его польские современники. Дан анализ русских и польских переводов некоторых произведений Диккенса, определяется, как русские и польские переводчики справлялись с проблемой «непереводимого» в переводе.

Тезисы

Данный доклад посвящен истории отношений Чарльза Диккенса с Польшей в 19 веке, а также сравнительному анализу русского и польского переводов с его английским оригиналом.
В основные задачи доклада входят попытка проследить историю переводов Диккенса в Польше и разобраться в методе, используемом русскими и польскими переводчиками при передаче труднопереводимых или «непереводимых» терминов.
В ходе данной работы мы знакомимся с основными этапами творчества Диккенса; узнаем не только о том, когда его впервые начали переводить в Польше, и как развивались события после этого, но и о том, как восприняли его творчество виднейшие польские критики и писатели; выявим, какие методы использовали польские и русские переводчики, а также попытаемся разобраться в том, какой метод лучше и почему.
В результате данного исследования мы ознакомимся с творчеством Чарльза Диккенса у себя на родине и за рубежом, в Польше, а также узнаем о наилучшем способе передачи «непереводимого» в переводе.