XLIII Международная филологическая научная конференция

О семантике английских соматических фразеологических единиц: человек как социальное существо

Валерия Владимировна Подгорная
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

198
2014-03-14
17:25 - 17:45

Ключевые слова, аннотация

В докладе представлен результат исследования семантических характеристик соматических ФЕ в английской фразеологической картине мира (ФКМ) при описании человека как объекта социальных отношений. Человек социальный воспринимается как деятельный индивид с определенным поведением, который вступает в различные социальные отношения. Для выявления национально-культурной специфики английских соматических ФЕ произведен сопоставительный анализ исследуемого фрагмента английской ФКМ с аналогичными фрагментами испанской и русской ФКМ.



Тезисы

В соматической фразеологии аккумулируются наиболее культурно значимые представления о человеке. В докладе представлен результат исследования семантических характеристик соматических ФЕ в английской фразеологической картине мира (ФКМ) при описании человека как объекта социальных отношений и выделяется ряд семантических групп. Деятельность человека неоднородна. ФЕ данного подкласса репрезентируют характер, процессуальность и результат деятельности, указывают на специфические виды деятельности (торговля – hand over fist). Безделье и бездействие противопоставляются любой деятельности: to fold one’s arm. ФЕ дают многогранное описание поведения. В нем проявляется характер: упрямство (to dig one’s heels in). Поведение связано с психоэмоциональным состоянием, которое является как причиной (нежелание что-то делать (to drag one’s feet on something), так и результатом определенного поведения (испуг – to make one’s toes curl  или удовольствие – to knock somebody off their feet). Поведение отражает отношение человека к чему-то или кому-то. Негативное отношение выражается, например, игнорированием – to look through one’s fingers at something. Отношения человека делятся на взаимоотношения с близкими (с семьей, друзьями и любимыми) и отношения неличного характера: равные или неравные типа «начальник – подчиненный». Для равных отношений характерно проявление конкуренции. Для такого рода отношений характерны роли победителя (to have a leg upon somebody) и отстающего/догоняющего (at one’s heels). Для неравных отношений характерно проявление власти в разных ипостасях и наличие ответственности. Национально-культурный компонент рассматриваемых ФЕ выделяется при помощи сопоставительного анализа исследуемого фрагмента английской ФКМ с аналогичными фрагментами испанской и русской ФКМ. В целом, понимание человека социального в английской ФКМ одинаково в сравнении с соответствующими фрагментами ФКМ испанского и русского языков. Отличия носят в большей степени количественный характер.