Языковая картина мира через призму особенностей употребления иероглифа chi (痴) в китайском классическом романе «Сон в красном тереме»
Сяофэн Чжан
Докладчик
аспирант
Пекинский университет иностранных языков
Пекинский университет иностранных языков
187
2014-03-15
12:40 -
13:00
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен особенностям
значения и употребления выражений с китайским иероглифом chi (условно
глупость) в китайском классическом
романе Цао Сюэциня (1724–1764) «Сон в красном тереме», который в зависимости от
ситуации имеет различные значения и используется как слово, соответствующее
различным частям речи в русском языке. Анализ всех употреблений иероглифа и его перевода на
русский язык подтверждает мнение А. Вежбицкой, что не только мысли могут быть
«подуманы» на одном языке, но и чувства могут быть испытаны в рамках одного
языкового сознания.
Тезисы
Предмет данного доклада представляет собой языковая
картина мира через призму выражения китайского иероглифа chi (условно
«глупость») в китайском классическом романе Цао Сюэциня (1724–1764) «Сон в
красном тереме».
Рассмотрение иероглифа chi (痴), обладющего какими
значениями и семантическими особенностями в словарях;
Отмечаются особенности сочетаемости иероглифа chi
(痴), употребленного в романе «Сон в красном тереме»;
Выявление того, что chi (痴) Баоюя характеризуется
многослойностью, открытостью, человеколюбием и широтой.Смотря с другой стороны,
chi (痴) Баоюя не похож ни на каких своей чистотой и неразличием между людей в
возрасте, поле, личности, общественном статусе и др. chi (痴) Баоюя как один вид
психологического постоянного состояния живет в глубине души;
Вскрытие того, что единственное, к чему Дайюй всю
жизнь настаивала стремиться, это только безумное тупое любие к своему любимому
человеку – Баоюю. Очевидно, что chi (痴) Дайюй обладает единственностью и самостоятельностью;
Вывод, что
иероглифа chi (痴), относящегося в китайском языке к числу «базовых эмоций», описывает состояние, безусловно
отклоняющееся от нормы. Концепт chi (痴) в
сущности находится где-то рядом со «смыслом жизни» и другими базовыми и непостижими котегориями бытия, хотя
в контекстуальных условиях употреблен либо в несколько «сниженном»,«ослабленном»значении,
либо в высоком.