Лингвистические наблюдения над двумя славянскими версиями «Слов постнических» Исаака Сирина
Радостина Стоянова Стоянова
Докладчик
Институт болгарского языка им. проф. Л. Андрейчина БАН
БАН, Славянский зал
2014-03-13
11:00 -
11:15
Ключевые слова, аннотация
«Слова постнические» (λόγοι #σκητικοί,
sermones ascetici) Исаака Сирина, писателя-аскета
VII в., появляются в славянской рукописной традиции в начале XIV в. Они представлены двумя версиями (версия А и версия В). Отличия между
версиями касаются в основном лексической сферы.
Тезисы
«Слова постнические» (λόγοι #σκητικοί,
sermones ascetici) Исаака Сирина, писателя-аскета
VII в., появляются в славянской рукописной традиции в начале XIV в. Они представлены двумя версиями (версия А и версия В). Славянские переводы, осуществленные на базе одного и того же греческого текста, восходящего к оригинальной сирийской версии, возникают в разное время. Лексические разночтения, выявленные в параллельных
контекстах славянских версий «Слов
постнических» Исаака Сирина, свидетельствуют, во-первых,
о том, что переводчиками последовательно выбран корпус лексики, характерный для
древнеболгарских памятников, во-вторых – о формировании лексической синонимии
как явления древнейшего литературного языка славян. В области синтаксиса и
грамматики больших отличий между двумя версиями не выявляется. Однако можно
отметить некоторые различия ‒ разное управление глаголов, разные падежные
формы, разные формы повелительного наклонения, разные формы для образования
будущего времени и т.д.