XXVIII Open Conference for Philology Students

Практический анализ вариантности русских пословиц паремиологического минимума с компонентом-зоонимом

Июань Ли
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен анализу вариантности русских пословиц с компонентами-зоонимами, входящих в паремиологический минимум русского языка. Рассматриваются вопросы лексической, морфологической, синтаксической и стилистической вариантности пословиц, а также их применение в преподавании русского языка как иностранного.

Тезисы

Ключевые слова: паремиологический минимум; вариантность; зоонимы; пословицы; методика РКИ

В докладе рассматривается вариантность русских пословиц с компонентом-зоонимом, включенных в новейший паремиологический минимум русского языка (по состоянию на 2022 г.). Эти данные были получены в результате социолингвистического паремиологического эксперимента, проведенного с участием 340 информантов — носителей русского языка. В результате данного опроса был сформирован список из 543 современных русских пословиц, куда вошли только те, которые были продолжены минимум 15% информантов [Паремиологический минимум]. В докладе проанализированы лексические, морфологические, синтаксические и стилистические варианты этих пословиц, зафиксированные в ответах информантов, а также практическое применение результатов исследования в преподавании русского языка как иностранного. Исследование также включает в себя систематизацию и анализ русских пословиц с компонентом-зоонимом, что имеет важное значение для дальнейшего изучения русской паремиологической картины мира.

Синтаксическую вариантность рассмотрим на примере пословицы И волки сыты, и овцы целы. Данная пословица употребляется, когда конфликт решается таким образом, что все стороны конфликта остаются довольными: «Говорится с удовлетворением при достигнутом компромиссе, когда довольны обе стороны» [Котова, 2000: 32]. Синтаксическая вариантность в этой пословице выражается в изменении порядка или добавлении элементов в структуру: И овцы целы, и кости пастуха зарыты. Добавление «кости пастуха зарыты» резко меняет смысл пословицы, вносит в нее более мрачный подтекст. В некоторых случаях добавление новых элементов может создавать более сложные или ироничные смыслы.
Знание и использование вариантности пословиц помогает иностранным студентам не только расширить свой лексический запас, но и глубже понять нюансы русского языка. Включение этих пословиц в учебный процесс способствует более активному освоению фразеологии и делает обучение более ярким и насыщенным.

Литература:
Котова М. Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями / под ред. П. А. Дмитриева. СПб., 2000.
Паремиологический минимум русских пословиц 2022 года / Под ред. М. Ю. Котовой. СПб., 2023.