Об особенностях работы с синонимичными парами и рядами на уроке русского языка в китайской аудитории
Ли Хуан
Докладчик
студент 4 курса
Российский университет дружбы народов
Российский университет дружбы народов
198
2024-04-24
15:20 -
15:40
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен эффективным методам работы с русской лексикой в китайской аудитории. В частности, рассматривается игровой подход к преподаванию с использованием потенциала синонимии. Представлены результаты анализа эффективности отдельных лексических заданий для расширения русского словарного запаса носителей китайского языка.
Тезисы
Ключевые слова: русский язык как иностранный; синонимия; лексическая игра
В преподавании русского языка как иностранного наблюдается усиление внимания к расширению словаря обучающихся. Словарный состав русского языка велик, у лексем много особенностей использования, развита многозначность, что усложняет учебный процесс для всех иностранных студентов [Ян Цзе, 2009: 56—68]. Впрочем, тот факт, что одному и тому же слову русского языка часто соответствует несколько разных синонимов в китайском, может не только представлять сложность, но и служить хорошим способом для расширения словарного запаса иностранцев. Трудности, с которыми столкиваются студенты, можно решить с помощью игрового подхода к обучению. Однако в Китае до сих пор используется старый метод обучения: механическое запоминание по-прежнему является единственным методом в работе над лексикой. Необходимы новые способы повышения эффективности занятий и стимулирования интереса учащихся.
Мы исследовали основные учебные комплексы по русскому языку для китайской аудитории, изучили характеристики лексических синонимов и провели анализ того, как использовать синонимы для расширения словарного запаса в китайской аудитории. Особое внимание мы уделили игровым методам работы с лексикой, выделили их плюсы и минусы с методической т. з. На основе проведенного анализа мы сформулировали возможные рекомендации по повышению эффективности преподавания русского языка в китайской аудитории. Учитывая, что задачи по обучению русскому языку в Китае решаются с трудом, мы предлагаем включать в образовательный процесс эффективные с методической т. з. игры. Среди заданий, напр., могут быть следующие: «решите головоломку», «найдите пару», «решите кроссворд», «подберите нужную карточку» и т. д.
Лексические игры активизируют одновременно оперативную, зрительную, слуховую и тактильную памяти учащихся [Гу Сюэ, 2014]. Это помогает закрепить новую лексику в кратковременной памяти, а при повторной работе — переместить ее в долговременную. Так происходит расширение как пассивного, так и активного словарного запаса учащихся. Таким образом, мы считаем эффективным включение лексических игр с синонимами в практику занятий по русскому языку как иностранному в китайской аудитории.
Литература:
Гу Сюэ. Языковые игры в современной русской прессе. Харбин, 2014.
Ян Цзе. Курс русского словарного запаса. Шанхай, 2009.
В преподавании русского языка как иностранного наблюдается усиление внимания к расширению словаря обучающихся. Словарный состав русского языка велик, у лексем много особенностей использования, развита многозначность, что усложняет учебный процесс для всех иностранных студентов [Ян Цзе, 2009: 56—68]. Впрочем, тот факт, что одному и тому же слову русского языка часто соответствует несколько разных синонимов в китайском, может не только представлять сложность, но и служить хорошим способом для расширения словарного запаса иностранцев. Трудности, с которыми столкиваются студенты, можно решить с помощью игрового подхода к обучению. Однако в Китае до сих пор используется старый метод обучения: механическое запоминание по-прежнему является единственным методом в работе над лексикой. Необходимы новые способы повышения эффективности занятий и стимулирования интереса учащихся.
Мы исследовали основные учебные комплексы по русскому языку для китайской аудитории, изучили характеристики лексических синонимов и провели анализ того, как использовать синонимы для расширения словарного запаса в китайской аудитории. Особое внимание мы уделили игровым методам работы с лексикой, выделили их плюсы и минусы с методической т. з. На основе проведенного анализа мы сформулировали возможные рекомендации по повышению эффективности преподавания русского языка в китайской аудитории. Учитывая, что задачи по обучению русскому языку в Китае решаются с трудом, мы предлагаем включать в образовательный процесс эффективные с методической т. з. игры. Среди заданий, напр., могут быть следующие: «решите головоломку», «найдите пару», «решите кроссворд», «подберите нужную карточку» и т. д.
Лексические игры активизируют одновременно оперативную, зрительную, слуховую и тактильную памяти учащихся [Гу Сюэ, 2014]. Это помогает закрепить новую лексику в кратковременной памяти, а при повторной работе — переместить ее в долговременную. Так происходит расширение как пассивного, так и активного словарного запаса учащихся. Таким образом, мы считаем эффективным включение лексических игр с синонимами в практику занятий по русскому языку как иностранному в китайской аудитории.
Литература:
Гу Сюэ. Языковые игры в современной русской прессе. Харбин, 2014.
Ян Цзе. Курс русского словарного запаса. Шанхай, 2009.