Анализ фразеологизмов об овце в русском языке
Мэнтин Чжу
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен культурным значениям фразеологизмов об овце в русском языке. Фразеологизмы с зоонимами занимают важное
место как в русском, так и в китайском языках, поскольку использование образов животных в речи является излюбленным способом выражения
мыслей и чувств обоих народов.
Тезисы
Ключевые слова: фразеология; лингвокультурология; зооним
Фразеология находится на стыке двух наук — лингвистики и культурологии. Фразеологические единицы разных народов имеют специфику, отражая историю, географию, национальные обычаи и нравственные установки [Фразеология в контексте культуры, 1999].
Популярностью в русской фразеологии пользуется образ животного. Анализ образов животных позволяет определить и описать представления русского народа о природе, быте, знакомит с его традициями и особенностями мировидения. В культурных значениях образов животных отражаются особенности национального мировосприятия. В международной коммуникации понимание этих особенностей является важным.
Предметом исследования являются культурные значения фразеологизмов об овце в русском языке. Отбор материала проводился на основе фразеологических словарей русского языка, словарей пословиц и поговорок [Даль, 2006; Жуков, 1991]. В русских фразеологизмах с компонентом «овца» образ животного, как правило, окрашен семантическим ореолом беззащитности, кротости, покорности. Эти характеристики можно объяснить тем, что происхождение данных оборотов связано с библейскими текстами.
Рассмотрение подобных вопросов имеет не только теоретическое, но и практическое значение. Понимание лингвокульторологических особенностей русских фразеологизмов поможет иностранным студентам преодолеть культурные и психологические препятствия в общении и повысит их интерес к изучению русского языка.
Даль В. И. Пословицы и поговорки русского народа. М., 2006.
Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1991.
Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В. Н. Телия. М., 1999.
Фразеология находится на стыке двух наук — лингвистики и культурологии. Фразеологические единицы разных народов имеют специфику, отражая историю, географию, национальные обычаи и нравственные установки [Фразеология в контексте культуры, 1999].
Популярностью в русской фразеологии пользуется образ животного. Анализ образов животных позволяет определить и описать представления русского народа о природе, быте, знакомит с его традициями и особенностями мировидения. В культурных значениях образов животных отражаются особенности национального мировосприятия. В международной коммуникации понимание этих особенностей является важным.
Предметом исследования являются культурные значения фразеологизмов об овце в русском языке. Отбор материала проводился на основе фразеологических словарей русского языка, словарей пословиц и поговорок [Даль, 2006; Жуков, 1991]. В русских фразеологизмах с компонентом «овца» образ животного, как правило, окрашен семантическим ореолом беззащитности, кротости, покорности. Эти характеристики можно объяснить тем, что происхождение данных оборотов связано с библейскими текстами.
Рассмотрение подобных вопросов имеет не только теоретическое, но и практическое значение. Понимание лингвокульторологических особенностей русских фразеологизмов поможет иностранным студентам преодолеть культурные и психологические препятствия в общении и повысит их интерес к изучению русского языка.
Даль В. И. Пословицы и поговорки русского народа. М., 2006.
Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1991.
Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В. Н. Телия. М., 1999.