XXVI Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Грамматические средства достижения перлокутивного эффекта в англоязычных портретных интервью в фэшн-индустрии

Анастасия Олеговна Петренко
Докладчик
аспирант
Кембриджский университет, the University of Cambridge

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен анализу грамматической организации портретных фэшн-интервью на английском языке. В качестве материала исследования используются англоязычные портретные интервью в модной индустрии. В результате выявляются морфологические и синтаксические средства организации портретных фэшн-интервью, которые направлены на достижение перлокутивного эффекта.

Тезисы

Ключевые слова: перлокутивный эффект; медиадискурс; интернет-дискурс; фэшн-дискурс; грамматическая организация фэшн-дискурса

Портретное интервью в фэшн-индустрии представляет собой прагматически направленный жанр, способный выполнять не только информационную функцию (раскрытие личности интервьюируемого), но и воздействующую функцию (установление близкого контакта с аудиторией с последующим влиянием на нее).
Научная новизна заключается в комплексном выявлении грамматических характеристик организации англоязычных портретных интервью в видеоформате.
Цель доклада — выявить основные черты структуры англоязычного фэшн-интервью на морфологическом и синтаксическом уровнях, используемые для достижения перлокутивного эффекта.
В качестве материала исследования были выбраны англоязычные фэшн-высказывания, собранные методом сплошной выборки из 4 видеоинтервью.
Для анализа материала использовались дискурсивный, контекстуальный и прагматический методы.
В ходе исследования выявлены следующие закономерности на грамматическом уровне:
1) в 52% случаев каждое высказывание содержит хотя бы одно наречие и в 41% — хотя бы одно прилагательное, что может объясняться высокой экспрессивной окраской устной разговорной речи и целью привлечения внимания зрителя: I definitely got my nurturing side and and wanting to take care of people from my mom. ‘Я точно унаследовала внимательность и желание заботиться о людях от мамы’.
2) превосходная степень прилагательных в основном использовалась с временной формой Present Perfect для подчеркивания личного опыта медийной персоны, что так же выполняет эмфатическую функцию: The craziest thing Ive ever done. ‘Самая сумасшедшая вещь, которую я когда-либо делала’.
3) зафиксировано большое количество личных и притяжательных местоимений, так как они направлены на всестороннее раскрытие знаменитости: I do nothing. I just stay inside and watch Harry Potter. ‘Я ничего не делаю. Я просто остаюсь дома и смотрю «Гарри Поттера»’.
4) для фэшн-интервью характерен неформальный стиль речи, поэтому количество простых предложений в 3 раза превышает количество сложных синтаксических единиц. Наблюдается определенная корреляция между синтаксической организацией вопросов со стороны интервьюера и структурой ответа интервьюируемого на синтаксическом уровне. Если заданный вопрос является полипредикативной единицей, то ответ знаменитости тоже будет сложноподчиненным предложением. Interviewer: What is the best piece of advice you’ve ever received? Kendall: Treat people the way you want to be treated. ‘Журналист: Какой совет, который тебе когда-либо давали, лучший?’ ‘Кендалл: Относись к людям так, как хочешь, чтобы они относились к тебе’.
5) несмотря на то, что количество простых предложений превышает число сложных, последние представлены большим разнообразием и включают такие придаточные, как атрибутивные, объектные, темпоральные, условные, причины, предикативные, следствия и сравнения. Условные предложения являются одним из типов придаточных, с помощью которых возможно имплицитно оказать воздействие на аудиторию: If you want the party to jump off, play «This is How We Do It». ‘Если ты хочешь зажечь вечеринку, включи песню «This is How We Do It»’.
В результате исследования установлено, что для грамматической организации англоязычных портретных интервью в модной индустрии характерно использование эмоционально-окрашенных морфологических средств, а также многообразие монопредикативных и полипредикативных синтаксических единиц для достижения перлокутивного эффекта.