Молитва о согрешениях Василия Великого в Ярославском часослове XIII в. / Prayer for the sins of Basil the Great in the Yaroslavl Book of Hours of the 13th century
Tatyana Igorevna Afanasyeva
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
412
2023-03-16
18:20 -
18:40
Ключевые слова, аннотация
древнерусская
литургическая письменность; Ярославский часослов XIII в.; язык молитвословий
Old Russian liturgical writing; Yaroslavl Book of Hours of the 13th century; the language of prayers
В докладе пойдет речь о молитве о согрешениях, атрибутируемая Василию Великому. Она сохранилась в составе Ярославского часослова XIII в. Данный памятник известен своими уникальными молитвам. В нем сохранились так называемые "западные" молитвы, переведенные с латыни. Наряду с ними в часослове имеется еще целый ряд древних молитв старославянского периода, которые выявляются путем лингвистического анализа.
The report will focus on the prayer for sins, attributed to Basil the Great. It was preserved as part of the Yaroslavl Book of Hours of the 13th century. This monument is known for its unique prayers. It preserved the so-called "Western" prayers, translated from Latin. Along with them, the watch book also contains a number of ancient prayers of the Old Slavonic period.
Old Russian liturgical writing; Yaroslavl Book of Hours of the 13th century; the language of prayers
В докладе пойдет речь о молитве о согрешениях, атрибутируемая Василию Великому. Она сохранилась в составе Ярославского часослова XIII в. Данный памятник известен своими уникальными молитвам. В нем сохранились так называемые "западные" молитвы, переведенные с латыни. Наряду с ними в часослове имеется еще целый ряд древних молитв старославянского периода, которые выявляются путем лингвистического анализа.
The report will focus on the prayer for sins, attributed to Basil the Great. It was preserved as part of the Yaroslavl Book of Hours of the 13th century. This monument is known for its unique prayers. It preserved the so-called "Western" prayers, translated from Latin. Along with them, the watch book also contains a number of ancient prayers of the Old Slavonic period.
Тезисы
Молитва о согрешениях на л. 78 Ярославского часослова
XIII в. (далее ЯЧ) приписана св. Василию, но такой греческой молитвы обнаружить
не удалось. Других славянских списков также не найдено. Эта молитва примечательна
своими языковыми особенностями, она имеет набор редких слов, которые не
зафиксированы в исторических словарях или представлены единичными
употреблениями.
Обращает на себя внимание целый ряд существительных, выражающих лицо, образованных от прилагательных с помощью суффикса -ьникъ. Такие слова были широко распространены в старославянской письменности. По наблюдению Р.М. Цейтлин, ряд таких слов содержал формант -ьникъ, который был избыточен и приставлялся к уже имеющемуся суффиксу -тель или -таи: исходатаиникъ, обрѣтельникъ. В изучаемой молитве также нашлись подобные слова: хѹльносѹдителникъ и изнемагательникъ (Цейтлин 1977: 92). Первое слово в словарях не отмечено, его значение можно предложить как «обвиняющий, ругающий кого-то скверными, бранными словами». Р. М. Цейтлин также отметила ряд окказиональных употреблений таких форм, как жестоколѣганьникъ, звѣрокормьникъ, т.е. композитов с суффиксом -ьникъ, к структуре которого относится и хѹльносѹдителникъ. Второе слово указано в словаре древнерусского языка в единственном контексте – в изучаемой молитве ЯЧ со значением «вымогатель», которое выводится из общего контекста (СДРЯ XI-XIV, IV: 48). Отметим также слово члвк҃оѹгодникъ — «льстец», слово с таким же значением зафиксировано в весьма древнем памятнике – Изборнике 1076 г. (Срезневский III: 1492). В молитве встречается еще ряд редких слов с суффиксом -ьникъ: татебникъ – «вор», в словарях это слово не отмечено. Оно образовано от прилагательного татьбныи и, возможно, в отличие от тать имеет обобщенное значение «живущий воровским образом». памѧтникъ — тот, кто помнит; злопамятный человек. В «Словаре древнерусского языка XI-XIV вв.» приведен единственный контекст из ЯЧ. Значение выводится из контекста: помѧни мѧ ... лъжі̇ваго памѧтника злѹ (СДрЯ VI: 348). Клѧтвеникъ – клятвопреступник. Это слово более распространено, оно встречается в таких древних памятниках, как Ефремовская кормчая и Пролог (СДрЯ IV: 228).
Приведем еще примеры редких слов, содержащихся в данной молитве. Так, например слово покаꙁнь в значении «наказание» встречается только в ЯЧ (СДРЯ VI: 595), но оно также зафиксировано в старославянском переводе Апостола (SJS III: 121). Это существительное образовано о глагола покаꙁнити, известное как в русских летописях (Срезневский II: 1100-1101), так и в южнославянских юридических памятниках раннего периода (СДРЯ VI: 595).
Обращает на себя внимание слово намигание, образованное глагола намигати – подмигивать. Существительно известно только в изучаемой молитве, глагол зафиксирован в Пандектах Никона Черногорца, древнерусского переводного памятника (СДРЯ V: 158). В других произведениях, Палее и Лобковском прологе, этот глагол представлен как намизати с рефлексом второй прогрессивной палатализации (СДРЯ V: 158). Отметим редкий глагол ѡгребатисѧ (воздерживаться, отказываться) в контексте: руцѣ мои и нозѣ мои лѹкавныхъ ѡ̈грѣбатисѧ дѣлъ. Он характерен для древних текстов: Путятной минеи, Изборника 1076 г., Пандектов Антиоха, Студийского устава (Срезневский II: 610-611; СДрЯ VI: 81). В дальнейшем в молитвах будет использоваться глаголы въдръжатисѧ, оуклонитисѧ и под.
И наконец, отметим довольно древнее управление глагола тьрпѣти местным падежом с предлогом на. В молитве встретилось три таких примера: на всѧкъ дн҃ь и час долготерпѧща на мнѣ съгрѣшающимь; иже на мнѣ съгрѣшающимь терпѣлъ ѥси и до нынѣ бес покаяни ѡ̈стави мѧ се неищетна блг҃ость твоя и бьздьна (!) человѣколюбья∙ долготерпѣлъ ѥси на мнѣ. Управление глаголов длъготръпѣти и тръпѣти в старославянских памятниках очень разнообразно. В значении «быть терпеливым, снисходительным» они чаще всего могли присоединять существительные в дательном и местном падежах дълготьрпѧ имъ, дълготьрпѧ о немь. Управление местным падежом с предлогом на зафиксировано в древнеславянском переводе Апостола: нъ много тръпитъ на насъ μακροθυμεῖ εἰς ἡμᾶς (SJS IV: 501). Случай управление местным падежом с предлогом на отражен в Остромировом евангелии б҃ъ ... дн҃ь и нощь трьпить на нихъ μακροθυμεῖ ἐπὶ αὐτοῖς (Срезневский III: 1088). Возможно, подобные конструкции в славянских библейских переводах были вызвано влиянием греческой модели, но такие конструкции были редки. В словаре древнерусского языка приведен пример лишь по изучаемой молитве в ЯЧ (СДРЯ III: 121).
Итак, изучение языковых особенностей молитвы св. Василия позволяет предположить, что она восходит к довольно древнему периоду, поскольку содержит редкие слова, гапаксы и синтаксические модели, которые в дальнейшем были утрачены.
Литература:
СДРЯ XI-XIV — Словарь древнерусского языка XI-XIV вв. Т. I-XII. М., 1998-2019.
Срезневский — Срезневский, И. И. Материалы к словарю древнерусского языка по письменным памятникам. Т. 1–3. Санкт-Петербург, 1893—1912.
Цейтлин 1977 — Цейтлин Р.М. Лексика старославянского языка. М., 1977.
SJS - Slovník jazyka staroslověnského. Praha, 1958–1994. Переиздание Т. 1—4. Санкт-Петербург, 2006.
Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ, грант № 21-011-44032 Монашеское келейное правило на Руси в домонгольский период: литургические источники, их богословская и филологическая интерпретация
Обращает на себя внимание целый ряд существительных, выражающих лицо, образованных от прилагательных с помощью суффикса -ьникъ. Такие слова были широко распространены в старославянской письменности. По наблюдению Р.М. Цейтлин, ряд таких слов содержал формант -ьникъ, который был избыточен и приставлялся к уже имеющемуся суффиксу -тель или -таи: исходатаиникъ, обрѣтельникъ. В изучаемой молитве также нашлись подобные слова: хѹльносѹдителникъ и изнемагательникъ (Цейтлин 1977: 92). Первое слово в словарях не отмечено, его значение можно предложить как «обвиняющий, ругающий кого-то скверными, бранными словами». Р. М. Цейтлин также отметила ряд окказиональных употреблений таких форм, как жестоколѣганьникъ, звѣрокормьникъ, т.е. композитов с суффиксом -ьникъ, к структуре которого относится и хѹльносѹдителникъ. Второе слово указано в словаре древнерусского языка в единственном контексте – в изучаемой молитве ЯЧ со значением «вымогатель», которое выводится из общего контекста (СДРЯ XI-XIV, IV: 48). Отметим также слово члвк҃оѹгодникъ — «льстец», слово с таким же значением зафиксировано в весьма древнем памятнике – Изборнике 1076 г. (Срезневский III: 1492). В молитве встречается еще ряд редких слов с суффиксом -ьникъ: татебникъ – «вор», в словарях это слово не отмечено. Оно образовано от прилагательного татьбныи и, возможно, в отличие от тать имеет обобщенное значение «живущий воровским образом». памѧтникъ — тот, кто помнит; злопамятный человек. В «Словаре древнерусского языка XI-XIV вв.» приведен единственный контекст из ЯЧ. Значение выводится из контекста: помѧни мѧ ... лъжі̇ваго памѧтника злѹ (СДрЯ VI: 348). Клѧтвеникъ – клятвопреступник. Это слово более распространено, оно встречается в таких древних памятниках, как Ефремовская кормчая и Пролог (СДрЯ IV: 228).
Приведем еще примеры редких слов, содержащихся в данной молитве. Так, например слово покаꙁнь в значении «наказание» встречается только в ЯЧ (СДРЯ VI: 595), но оно также зафиксировано в старославянском переводе Апостола (SJS III: 121). Это существительное образовано о глагола покаꙁнити, известное как в русских летописях (Срезневский II: 1100-1101), так и в южнославянских юридических памятниках раннего периода (СДРЯ VI: 595).
Обращает на себя внимание слово намигание, образованное глагола намигати – подмигивать. Существительно известно только в изучаемой молитве, глагол зафиксирован в Пандектах Никона Черногорца, древнерусского переводного памятника (СДРЯ V: 158). В других произведениях, Палее и Лобковском прологе, этот глагол представлен как намизати с рефлексом второй прогрессивной палатализации (СДРЯ V: 158). Отметим редкий глагол ѡгребатисѧ (воздерживаться, отказываться) в контексте: руцѣ мои и нозѣ мои лѹкавныхъ ѡ̈грѣбатисѧ дѣлъ. Он характерен для древних текстов: Путятной минеи, Изборника 1076 г., Пандектов Антиоха, Студийского устава (Срезневский II: 610-611; СДрЯ VI: 81). В дальнейшем в молитвах будет использоваться глаголы въдръжатисѧ, оуклонитисѧ и под.
И наконец, отметим довольно древнее управление глагола тьрпѣти местным падежом с предлогом на. В молитве встретилось три таких примера: на всѧкъ дн҃ь и час долготерпѧща на мнѣ съгрѣшающимь; иже на мнѣ съгрѣшающимь терпѣлъ ѥси и до нынѣ бес покаяни ѡ̈стави мѧ се неищетна блг҃ость твоя и бьздьна (!) человѣколюбья∙ долготерпѣлъ ѥси на мнѣ. Управление глаголов длъготръпѣти и тръпѣти в старославянских памятниках очень разнообразно. В значении «быть терпеливым, снисходительным» они чаще всего могли присоединять существительные в дательном и местном падежах дълготьрпѧ имъ, дълготьрпѧ о немь. Управление местным падежом с предлогом на зафиксировано в древнеславянском переводе Апостола: нъ много тръпитъ на насъ μακροθυμεῖ εἰς ἡμᾶς (SJS IV: 501). Случай управление местным падежом с предлогом на отражен в Остромировом евангелии б҃ъ ... дн҃ь и нощь трьпить на нихъ μακροθυμεῖ ἐπὶ αὐτοῖς (Срезневский III: 1088). Возможно, подобные конструкции в славянских библейских переводах были вызвано влиянием греческой модели, но такие конструкции были редки. В словаре древнерусского языка приведен пример лишь по изучаемой молитве в ЯЧ (СДРЯ III: 121).
Итак, изучение языковых особенностей молитвы св. Василия позволяет предположить, что она восходит к довольно древнему периоду, поскольку содержит редкие слова, гапаксы и синтаксические модели, которые в дальнейшем были утрачены.
Литература:
СДРЯ XI-XIV — Словарь древнерусского языка XI-XIV вв. Т. I-XII. М., 1998-2019.
Срезневский — Срезневский, И. И. Материалы к словарю древнерусского языка по письменным памятникам. Т. 1–3. Санкт-Петербург, 1893—1912.
Цейтлин 1977 — Цейтлин Р.М. Лексика старославянского языка. М., 1977.
SJS - Slovník jazyka staroslověnského. Praha, 1958–1994. Переиздание Т. 1—4. Санкт-Петербург, 2006.
Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ, грант № 21-011-44032 Монашеское келейное правило на Руси в домонгольский период: литургические источники, их богословская и филологическая интерпретация