Можно ли считать Антония Слонимского основоположником «альтернативной истории» в мировой литературе?
Андрей Владимирович Бабанов
Докладчик
доцент
СПбГУ
СПбГУ
4-у
2023-03-15
18:30 -
19:00
Ключевые слова, аннотация
Польская литература; научная фантастика; Слонимский
Фантастический роман Антония Слонимского «Торпеда времени» впервые увидел свет в 1924 г. Характеризуемый как «созданный под влиянием Уэллса», он, тем не менее, во многом оригинален. В частности, он мог бы претендовать на приоритет в разработке проблематики «альтернативной истории», если бы не странная «незамеченность» этого романа писателями-фантастами и историками этого жанра.
Фантастический роман Антония Слонимского «Торпеда времени» впервые увидел свет в 1924 г. Характеризуемый как «созданный под влиянием Уэллса», он, тем не менее, во многом оригинален. В частности, он мог бы претендовать на приоритет в разработке проблематики «альтернативной истории», если бы не странная «незамеченность» этого романа писателями-фантастами и историками этого жанра.
Тезисы
Фантастический роман
Антония Слонимского «Торпеда времени» впервые увидел свет в 1924 г. Он сразу
был охарактеризован как, «написанный под влиянием Уэллса», и эта характеристика
не вызывает возражений. Это влияние проявляется и в выборе героев, и в
стилистике, но особенно — в тематике (путешествие во времени).
Однако в разработке
данной тематики, основоположником которой обычно считают Уэллса, Слонимский,
безусловно, оригинален. В отличие от героя «Машины времени», герои Слонимского
отправляются не в будущее, а в прошлое.
Перемещение героя в
прошлое литературе тоже было уже знакомо — за несколько лет до «Машины времени»
Уэллса вышел роман Марка Твена «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».
Но и от этого произведения роман Слонимского отличается по многим существенным
признакам. Различие способа перемещения в прошлое не так важно само по себе
(наукообразное описание у Слонимского по сути не сильно отличается от удара в
лоб, полученного героем Твена), сколько как знак подхода к прошлому:
несерьезность способа у Твена вполне соответствует сатирическому подходу к
настоящему и прошлому, а наукообразность у Слонимского настраивает на серьезный
научный анализ прошлого и размышления о том, могла ли история сложиться иначе.
Именно в этих размышлениях о возможности иного пути истории и состоит
новаторство Слонимского — до него о прошлом так никто не писал.
По сравнению со множеством
опытов «альтернативной истории» роман Слонимского имеет еще одну сравнительно
редкую особенность: альтернативность выступает не как результат иного более или
менее случайного решения исторической личности или иной конфигурации каких-то
внешних обстоятельств, а как результат сознательной деятельности
героя-хронопутешественника. Такой подход к истории позже можно найти у
Станислава Лема, но уже представленным в сатирической тональности («Звёздные
дневники», Путешествие двадцатое, 1971 г.).
Роман Слонимского, таким
образом, оказывается первым опытом введения в художественную литературу не
только темы возможности иного варианта исторических событий, но и совмещения
этой темы с темой путешествия во времени как способа «исправления» истории. Увы,
сопровождающая это утверждение вопросительная модальность в формулировке темы
тоже вполне обоснованна. Ответ «да» можно считать оправданным, если
ограничиться констатацией чисто хронологического факта. Но признать кого-либо
основоположником какого-то литературного явления можно только в том случае,
если его творчество нашло своих последователей, оппонентов, подражателей, пародистов
и т. п., т. е. оказало влияние на последующий литературный процесс. В случае
романа «Торпеда времени» о влиянии на литературный процесс говорить не
приходится, и на фоне несомненного новаторства романа это обстоятельство
достойно того, чтобы над ним задуматься.
Прежде всего, следует
отметить, что роман не стал явлением в польской литературе. При этом Слонимский
был заметной фигурой в литературной жизни Польши на протяжении нескольких
десятилетий (с 20-х по 70-е гг. ХХ в.). В 1918 г. он стал одним из основателей
литературного клуба в варшавском кафе «Под пикадором», которое годом позже
оформилось в поэтическую группу «Скамандр». Эта группа и возглавляемые ее
членами периодические издания во многом определили «литературный пейзаж»
межвоенной Польши.
В годы Второй мировой
войны Слонимский оказался в эмиграции, и при этом был достаточно близок (в том
числе и географически) к основному польскому эмигрантскому центру (Лондон). В
эмиграции он оставался до 1951 г., в послевоенные эмигрантские годы в течение
нескольких лет возглавлял лондонский Институт польской культуры. До 1948 г.
возглавлял секцию литературы в ЮНЕСКО.
Вернувшись в Польшу из
эмиграции еще до «оттепели», на волне «оттепели» в 1956–1959 гг. возглавлял
Союз польских писателей. В 60–70-е гг. был в сложных отношениях с властями
Народной Польши, участвовал во многих акциях оппозиционно настроенной
интеллигенции, за что поплатился ограничениями на доступ к публикации свои
произведений, но до конца жизни из Польши не эмигрировал и не прекращал
литературной работы.
Возможно, недооценка его
фантастических произведений связана именно с тем, что фантастика воспринималась
как литература несерьезная, развлекательная и, соответственно, не гармонировала
с его имиджем «серьезного литенратора». При этом его часто не замечали и в
работах, посвященных истории польской фантастики — вспоминали о «лунной трилогии»
Ежи Жулавского (написана в 1901–1911 гг.) и от нее сразу переходили к Лему.
Не удивительно, что и в
мировой литературе (или в мировой фантастике) новаторский, хотя и написанный
под влиянием Уэллса, роман Слонимского не был замечен. В представлении
подавляющего большинства исследователей тему последствий воздействия на прошлое
в научно-фантастическую литературу ввел Рэй Бредбери (рассказ «И грянул гром»,
1952 г.). В данном случае, видимо, приходится констатировать вопиющее
неравенство авторов, пишущих на разных языках, усугубленной подходом к
фантастике как литературе априори несерьезной, развлекательной, адресованной
невзыскательному читателю. Если исторические или социально-бытовые романы
польских писателей переводились на европейские языки и даже могли принести их
авторам Нобелевскую премию (Генрик Сенкевич — 1905 г., Владислав Реймонт — 1924
г.), то проза, относимая к категории «несерьезная, для массового
невзыскательного читателя» может так и не дождаться перевода на основные
европейские языки, а значимость фигуры автора в национальной литературе может в
этом случае не стимулировать интерес, а наоборот, удерживать от перевода
произведения, которое могло бы исказить представление об авторе, перемещая его
в круг писателей «низкой» литературы.