Библейская афористика в белорусском языке (проблема словарного описания)
Евгений Евгеньевич Иванов
Докладчик
заведующий отделом
Могилевский государственный университет (Беларусь)
Могилевский государственный университет (Беларусь)
198
2023-03-15
17:20 -
17:40
Ключевые слова, аннотация
Библия; фразеология; афоризм; словарь; белорусский язык; русский язык.
Аннотация: В статье рассматриваются
принципы составления словаря "Крылатые афоризмы из библейских источников в
белорусском языке". Библейские афоризмы описываются в словаре с точки
зрения их формы, значения, стилистических характеристик, библейского
происхождения, формальной и содержательной связи с контекстом библейского источника,
соответствий в русском языке.
Тезисы
Крылатые
библейские афоризмы в белорусском языке на сегодняшний день мало исследованы и
недостаточно лексикографически описаны. Существует только два словаря, в
которых отражены библеизмы в белорусском языке [Лепта библейской мудрости 2014, 2019]. В этой связи актуальным является определить принципы описания устойчивых афоризмов, которые
восходят к Библии и употребляются в белорусском языке, в универсальном
лингвистическом справочнике (в нормативном словаре с историко-этимологическими
комментариями и эквивалентами в русском языке).
В
результате фронтального анализа языка СМИ, публицистических текстов,
произведений художественной литературы и др. в современном белорусском
литературном языке зафиксировано употребление около 400 афористических единиц,
происхождение которых прямо либо косвенно связано с библейскими источниками.
Подавляющее большинство таких единиц характеризуется регулярным употреблением и
высокой степенью продуктивности при порождении различных типов производных
единиц (реминисценций, аллюзий и др.) [Иванов,
Маслова, Мокиенко 2022: 325]. Эти
единицы входят в активный состав общеязыкового фонда крылатых библейских слов,
которые употребляются в белорусском литературном языке, и представляют
наибольший интерес для описания в нормативном (толковом) словаре, объем
которого целесообразно ограничить 300 наиболее функционально активными крылатыми
афоризмами.
Крылатые
библейские афоризмы следует описывать в словаре на основании комплексного
похода [Иванов 2019: 187].
Каждая единица должна быть интерпретирована с точки зрения действующей
литературной нормы белорусского языка (кодифицирована форма, стилистическая
характеристика, истолковано значение или ситуация употребления),
репрезентирована в функциональном плане (сопровождена иллюстрацией употребления
в публицистических и/или художественных текстах), охарактеризована в аспекте
своей истории (снабжена этимологической и исторической справкой). При
необходимости крылатые библейские афоризмы могут быть дополнительно обеспечены
лингвистическими или лингвокультурологическими комментариями.
Все
словарные единицы целесообразно сопоставлять с эквивалентными крылатыми
библейскими афоризмами в русском языке. С практической точки зрения
русскоязычные эквиваленты предназначены облегчить пользование словарем тем, кто
знает русский язык или изучает белорусский язык как второй в условиях массового
белорусско-русского двуязычия. Это позволит оптимизировать учебный процесс и
повысить качество лингвистического образования в аспекте межкультурной
коммуникации.
Словарная
статья в словаре «Крылатыя
афарызмы з біблейскіх крыніц у беларускай мове» будет иметь
следующий вид.
Вера гарамі рухае або Вера [і] гару з месца зрушыць (скране, ссуне)
(кніжн., публ.). Афарызм склаўся ў выніку абагульнення зместу
фрагмента тэксту Евангелля ад Мацвея: “А Ісус сказаў ім: ад няверства вашага; бо праўду кажу
вам: калі вы будзеце мець веру з гарчычнае зерне і скажаце гары гэтай:
“перайдзі адсюль туды”, і яна пяройдзе; і нічога ня будзе немагчымага вам” (Мв
17:20). 1. Моцнае
рэлігійнае пачуццё дапамагае рабіць немагчымае. 2. Перакананасць у праўдзівасці
ўласнай справы дапамагае пераадолець усе перашкоды, якія з ёй звязаны. Руск.: Вера
горами движет (двигает) или Вера и гору с места сдвинет (книжн.).
Хто шукае, той знаходзіць. Афарызм утвораны ад блізкага па зместу і
форме афарызма Шукайце і знойдзеце,
які неаднаразова ўжываецца ў Бібліі: “І ўсклікнеце
Мне, і пойдзеце і памоліцеся Мне, і Я пачую вас; і пашукаеце Мяне і знойдзеце,
калі пашукаеце Мяне ўсім сэрцам вашым” (Ер 29:12-13); “Прасеце, і дасца вам;
шукайце, і знойдзеце; стукайцеся, і адчыняць вам; бо кожны, хто просіць,
атрымлівае, і, хто шукае, знаходзіць, і хто стукаецца, таму адчыняць” (Мв
7:7-8); “І Я кажу вам: прасеце, і дасца вам; шукайце, і знойдзеце; стукайцеся,
і адчыняць вам; бо кожны просьбіт атрымлівае, і шукальнік знаходзіць, і хто
стукаецца, таму адчыняць” (Лк 11:9-10). Мэты
дамагаецца той, хто ўвесь час імкнецца да яе. Руск.: Ищите и обрящете [,
толцыте, и отверзется] або Кто
ищет, тот всегда найдёт.
Толковый
словарь «Крылатыя афарызмы з біблейскіх
крыніц у беларускай мове» будет предназначен в первую очередь студентам и
преподавателям вузов, поэтому может использоваться в качества справочного
пособия при изучении афористических единиц современного белорусского языка и
библейских текстов в переводе на современный белорусский литературный язык.
Словарь может использоваться и только как переводной с русского языка на
белорусский язык благодаря наличию соответствующего индекса. Это существенно
расширяет целевую аудиторию словаря, делает его актуальным и для носителей
русского языка за пределами Беларуси, позволяет продемонстрировать общность и
избирательность белорусской и русской лингвокультур в составе и употреблении
афористических единиц как части языкового и духовного наследия Библии.
Литература
1. Иванов Е. Е., Маслова
В. А., Мокиенко В. М. Наследие Библии в языках и культурах народов России и
Беларуси: монография. Москва: РУДН, 2022. 406 с.
2. Иванов Е. Е. О словаре крылатых библейских выражений
современного белорусского литературного языка (с
историко-этимологическими комментариями и соответствиями в современном русском
языке) // Славянская историческая лексикология и
лексикография. 2019. Вып. 2. С.
185—199.
3. Балакова Д., Вальтер Х., Венжинович Н. Ф., Гутовская М. С., Иванов Е. Е.,
Мокиенко В. М. Лепта библейской мудрости: библейские крылатые выражения и
афоризмы на русском, английском, белорусском, немецком, словацком и украинском
языках. Могилёв: МГУ имени А.А. Кулешова, 2014. 208 с.
4. Лепта библейской мудрости:
русско-славянский словарь библейских выражений и афоризмов с соответствиями в
германских, романских, армянском и грузинском языках: в 2 т. / под ред. Е. Е.
Иванова, В. М. Мокиенко, Д. Балаковой, Х. Вальтера. Могилёв: МГУ имени А. А.
Кулешова, 2019. Т. 1. 334 с.; Т. 2. 308 с.