Форма-идиома В ПРИНЦИПЕ в русской повседневной речи: гендерный аспект и роль в формировании речевых актов / The Form Idiom V PRINTSIPE in Russian Everyday Speech: Gender Aspect and Role in the Formation of Speech Acts
Нань У
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
198
2023-03-20
18:00 -
18:30
Ключевые слова, аннотация
Статья посвящена описанию особенностей употребления в русской повседневной речи формы-идиомы (ФИд) в принципе. Исследование проведено на материале корпуса «Один речевой день». Данная ФИд, зафиксированная в ментальном лексиконе носителей русского языка, в устном дискурсе формирует речевой акт вердиктива-суппозитива, выражающего мнение-предположение.
This article is devoted to the description of the characteristics of form idiom (FId) V PRINTSIPE on the material of the corpus of Russian everyday speech “One speaker’s day”. This FId fixed in the mental lexicon of native speakers of the Russian language, in oral discourse often forms a speech act of verdicts-suppositories, expressing an opinion-assumption.
форма-идиома; разговорная речь; гендер; речевой акт; корпусный подход.
form-idiom; colloquial speech; gender; speech act; corpus approach
This article is devoted to the description of the characteristics of form idiom (FId) V PRINTSIPE on the material of the corpus of Russian everyday speech “One speaker’s day”. This FId fixed in the mental lexicon of native speakers of the Russian language, in oral discourse often forms a speech act of verdicts-suppositories, expressing an opinion-assumption.
форма-идиома; разговорная речь; гендер; речевой акт; корпусный подход.
form-idiom; colloquial speech; gender; speech act; corpus approach
Тезисы
Формы-идиомы (ФИд), по определению П.А. Леканта, «это минимальные единицы фразеологии, в них нельзя выделить элементы значения, внесенные предлогом и существительным» [Лекант 1965: 41-43]. В корпусе русской повседневной речи «Один речевой день» (ОРД) (https://ord.spbu.ru) обнаруживается большое количество такого рода устойчивых предложно-падежных единиц, в том числе употреблений весьма частотной ФИд в принципе. Эта единица интересна во многих аспектах: семантическом (перенос значения исходной формы), грамматическом (синтаксическая функция в предложении), прагматическом (роль в формировании речевого акта, РА).
В «Большом толково-фразеологическом словаре русского языка Михельсона» в принципе определяется так: «вводное выражение и член предложения, 1) в основании; 2) в сущности говоря, по сути говоря» [Михельсон 2008]. Эти значения широко представлены в русской повседневной речи, ср.:
1) нам спешно или мы подождём? # в принципе не спешно;
2) *В ну в принципе / если я говорю / я билет даже если семьсот рублей теряю / это получается те же три с половиной / то есть это то на то;
3) он уж тут совсем маленький / но ...*П не / ну в принципе сидит он нормально там / да;
4) я в принципе тут уже тоже была / я-то знаю.
Видно, что форма-идиома в принципе в устном дискурсе выполняет синтаксическую функцию вводного слова, в значении ‘на самом деле, вообще-то’, что совпадает с определением в словаре. Эта ФИд чаще расположена в начале — (1), (2), (4) — или в середине (3) предложения-реплики, чтобы усилить степень уверенности говорящего — (1) и (4) — и экспрессивности — (2), (3) — высказывания.
В корпусе ОРД выявлено 159 контекстов с исследуемой ФИд, в том числе 76 употреблений в речи мужчин и 82 — в речи женщин. Разница столь не очевидна, что говорить о наличии корреляции с гендером вряд ли возможно.
Что касается участия ФИд в принципе в формировании речевых актов (РА), то в настоящей работе принимается классификация РА, которая была построена Т.Ю. Шерстиновой именно на материале корпуса ОРД [Шерстинова 2015]. Согласно этой классификации, ФИд в принципе в устном дискурсе способно формировать РА вердиктива-суппозитива, т. е. выражать мнение-предположение говорящего, ср.:
5) поищите квитанцию за июнь // *П так а где ж я её найду ? *П она ж здесь должна быть // *П не знаю где // *П где-то в принципе была;
6) едешь / спишь там *Н // они такие безумные поездки *Н // *C если одним днём то / а так в принципе-то // там где-то и заночевать можно бывает;
7) ну и замечательно / меня это радует / ну кто-то должен нас защитить в конце концов? то есть / в принципе *В приравнивают педагога / к представителю властной силы(?)
Стоит отметить, что часто в таких контекстах личное мнение говорящего выражается не только с помощью ФИд в принципе, но и другими средствами, например, я думаю, я считаю, я имею в виду, ср.:
8) поговори // просто я имею в виду / это быстрей надо делать // потому что время-то уходит / ты сам говоришь / что там кто-то срочно продаёт эту машину // ну // сейчас рынок мёртвый поэтому (...) торопиться в принципе особо некуда;
9) (м-м) думаю / мало чем отличается / на самом деле / от обычного чемпионата // *П (н-н) думаю / что весьма будет отличаться // *П ну / если ты покуришь () (э-э) на чемпионате России / будет в принципе то же самое.
Наличие в одном небольшом контексте разных способов выражения мнения говорящего может свидетельствовать о важности для него данного коммуникативного намерения (иллокуции), а также подтверждает тот факт, что избыточность — это необходимое свойство естественного языка как средства общения.Однако в ряде контекстов форма в принципе используется в устном дискурсе в роли не вводного слова, а, скорее, «слова-паразита», или прагматического маркера, ср.:
10) а вот (э-э) на... н... вот наше вот это вот (э-э) вот это вот / вот(:) тут / тут сложнее гораздо / @ да // @ потому что / значит / я вот вот э-э вот эти / ну в принципе / значит / ну / п... по моим / понятиям значит / я же не отличу так скажем / таджика от узбека что называется.
Такие употребления уже сложно отнести к формам-идиомам, это, скорее, чисто прагматические хезитативные единицы, выражающие трудности (колебания) говорящего в подборе нужного слова и поддержанные богатым хезитативным окружением (в контексте все соответствующие единицы подчеркнуты) (см.: [Прагматические маркеры… 2021: 66-68]). Ни о каком РА в данном случае говорить уже не приходится, зато снова можно говорить об избыточности как свойстве естественного языка.
В целом форма-идиома в принципе, зафиксированная в словарях и в ментальном лексиконе носителей русского языка, в устном дискурсе выступает либо в роли вводного слова, и в этом случае формирует РА вердиктива-суппозитива, выражающего мнение-предположение, либо в роли прагматического маркера-хезитатива, утратившего в ходе прагматикализации исходное значение вводного слова. Детальное описание ФИд может быть важно в разных аспектах: коллоквиалистика, теория речевых актов, гендерная лингвистика, а также лингводидактика.
Литература
Лекант П.А. К вопросу о формах-идиомах в русском языке // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда: Сев.-Зап. кн. изд-во, 1965. С. 41–43.
Михельсон А.Д. Большой толково-фразеологический словарь русского языка [Электронный ресурс]: создан на основе 3-х томного издания. М: Си ЭТС: Бука, 2008.
Прагматические маркеры русской повседневной речи: словарь монография / Сост., отв. ред. и автор предисловия Н.В. Богданова-Бегларян. СПб.: Нестор-История, 2021. 520 с.
Шерстинова Т.Ю. Прагматическое аннотирование коммуникативных единиц в корпусе ОРД: микроэпизоды и речевые акты // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика – 2015» / Отв. ред. В.П. Захаров, М.В. Хохлова. СПб.: СПбГУ, 2015. С. 436–445.
В «Большом толково-фразеологическом словаре русского языка Михельсона» в принципе определяется так: «вводное выражение и член предложения, 1) в основании; 2) в сущности говоря, по сути говоря» [Михельсон 2008]. Эти значения широко представлены в русской повседневной речи, ср.:
1) нам спешно или мы подождём? # в принципе не спешно;
2) *В ну в принципе / если я говорю / я билет даже если семьсот рублей теряю / это получается те же три с половиной / то есть это то на то;
3) он уж тут совсем маленький / но ...*П не / ну в принципе сидит он нормально там / да;
4) я в принципе тут уже тоже была / я-то знаю.
Видно, что форма-идиома в принципе в устном дискурсе выполняет синтаксическую функцию вводного слова, в значении ‘на самом деле, вообще-то’, что совпадает с определением в словаре. Эта ФИд чаще расположена в начале — (1), (2), (4) — или в середине (3) предложения-реплики, чтобы усилить степень уверенности говорящего — (1) и (4) — и экспрессивности — (2), (3) — высказывания.
В корпусе ОРД выявлено 159 контекстов с исследуемой ФИд, в том числе 76 употреблений в речи мужчин и 82 — в речи женщин. Разница столь не очевидна, что говорить о наличии корреляции с гендером вряд ли возможно.
Что касается участия ФИд в принципе в формировании речевых актов (РА), то в настоящей работе принимается классификация РА, которая была построена Т.Ю. Шерстиновой именно на материале корпуса ОРД [Шерстинова 2015]. Согласно этой классификации, ФИд в принципе в устном дискурсе способно формировать РА вердиктива-суппозитива, т. е. выражать мнение-предположение говорящего, ср.:
5) поищите квитанцию за июнь // *П так а где ж я её найду ? *П она ж здесь должна быть // *П не знаю где // *П где-то в принципе была;
6) едешь / спишь там *Н // они такие безумные поездки *Н // *C если одним днём то / а так в принципе-то // там где-то и заночевать можно бывает;
7) ну и замечательно / меня это радует / ну кто-то должен нас защитить в конце концов? то есть / в принципе *В приравнивают педагога / к представителю властной силы(?)
Стоит отметить, что часто в таких контекстах личное мнение говорящего выражается не только с помощью ФИд в принципе, но и другими средствами, например, я думаю, я считаю, я имею в виду, ср.:
8) поговори // просто я имею в виду / это быстрей надо делать // потому что время-то уходит / ты сам говоришь / что там кто-то срочно продаёт эту машину // ну // сейчас рынок мёртвый поэтому (...) торопиться в принципе особо некуда;
9) (м-м) думаю / мало чем отличается / на самом деле / от обычного чемпионата // *П (н-н) думаю / что весьма будет отличаться // *П ну / если ты покуришь () (э-э) на чемпионате России / будет в принципе то же самое.
Наличие в одном небольшом контексте разных способов выражения мнения говорящего может свидетельствовать о важности для него данного коммуникативного намерения (иллокуции), а также подтверждает тот факт, что избыточность — это необходимое свойство естественного языка как средства общения.Однако в ряде контекстов форма в принципе используется в устном дискурсе в роли не вводного слова, а, скорее, «слова-паразита», или прагматического маркера, ср.:
10) а вот (э-э) на... н... вот наше вот это вот (э-э) вот это вот / вот(:) тут / тут сложнее гораздо / @ да // @ потому что / значит / я вот вот э-э вот эти / ну в принципе / значит / ну / п... по моим / понятиям значит / я же не отличу так скажем / таджика от узбека что называется.
Такие употребления уже сложно отнести к формам-идиомам, это, скорее, чисто прагматические хезитативные единицы, выражающие трудности (колебания) говорящего в подборе нужного слова и поддержанные богатым хезитативным окружением (в контексте все соответствующие единицы подчеркнуты) (см.: [Прагматические маркеры… 2021: 66-68]). Ни о каком РА в данном случае говорить уже не приходится, зато снова можно говорить об избыточности как свойстве естественного языка.
В целом форма-идиома в принципе, зафиксированная в словарях и в ментальном лексиконе носителей русского языка, в устном дискурсе выступает либо в роли вводного слова, и в этом случае формирует РА вердиктива-суппозитива, выражающего мнение-предположение, либо в роли прагматического маркера-хезитатива, утратившего в ходе прагматикализации исходное значение вводного слова. Детальное описание ФИд может быть важно в разных аспектах: коллоквиалистика, теория речевых актов, гендерная лингвистика, а также лингводидактика.
Литература
Лекант П.А. К вопросу о формах-идиомах в русском языке // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда: Сев.-Зап. кн. изд-во, 1965. С. 41–43.
Михельсон А.Д. Большой толково-фразеологический словарь русского языка [Электронный ресурс]: создан на основе 3-х томного издания. М: Си ЭТС: Бука, 2008.
Прагматические маркеры русской повседневной речи: словарь монография / Сост., отв. ред. и автор предисловия Н.В. Богданова-Бегларян. СПб.: Нестор-История, 2021. 520 с.
Шерстинова Т.Ю. Прагматическое аннотирование коммуникативных единиц в корпусе ОРД: микроэпизоды и речевые акты // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика – 2015» / Отв. ред. В.П. Захаров, М.В. Хохлова. СПб.: СПбГУ, 2015. С. 436–445.