Использование лингвокраеведческого материала при обучении русскому языку студентов-инофонов
Елена Васильевна Зырянова
Докладчик
доцент
Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова
Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова
9 линия
2023-03-17
17:00 -
17:15
Ключевые слова, аннотация
Русский как
иностранный, лингвокраеведение, региональный материал.
В работе дана характеристика возможностей использования региональных текстов в процессе обучения студентов-инофонов восприятию и пониманию русской речи; анализируются формы работы с учебными материалами лингвокраеведческой направленности, приведены примеры упражнений, разработанных на основе привлечения регионального материала, которые целесообразно использовать на занятиях по РКИ.
Russian as a foreign language, local linguistics, regional material
The paper gives a description of the possibilities of using regional texts in the process of teaching foreign students to perceive and understand Russian speech; the forms of work with educational material of a linguistic and regional orientation are analyzed, examples of exercises developed on the basis of attracting regional material are given, which are advisable to use in the classroom for Russian as a foreign language.
В работе дана характеристика возможностей использования региональных текстов в процессе обучения студентов-инофонов восприятию и пониманию русской речи; анализируются формы работы с учебными материалами лингвокраеведческой направленности, приведены примеры упражнений, разработанных на основе привлечения регионального материала, которые целесообразно использовать на занятиях по РКИ.
Russian as a foreign language, local linguistics, regional material
The paper gives a description of the possibilities of using regional texts in the process of teaching foreign students to perceive and understand Russian speech; the forms of work with educational material of a linguistic and regional orientation are analyzed, examples of exercises developed on the basis of attracting regional material are given, which are advisable to use in the classroom for Russian as a foreign language.
Тезисы
Обучение русскому языку иностранцев в
России сопряжено с погружением в культурологический пласт окружающей языковой
действительности. Знание и понимание региональной культуры необходимо
иностранцу для полноценного общения на русском языке в условиях проживания в
том или ином регионе России. На важность учета этого аспекта при обучении
иностранцев русскому языку указывается в работах многих ученых Е. М. Верещагина,
В. Г. Костомарова, Т. Ю. Игнатович, О. А. Сенаторовой, Л. Ц. Тарчимаевой и др. Это
обстоятельство предъявляет определенные требования к отбору языкового и
культурологического материала с целью успешного формирования социокультурной
компетенции и адекватного общения с местными носителями языка.
Приезжая в Россию, иностранные студенты проходят непростой период адаптации, привыкания к чужой стране, чужой культуре. На этапе первичной адаптации студенты овладевают наиболее актуальной для них региональной лексикой, в основном, городскими топонимами. Речевые образцы данного этапа наполняются в ходе занятий региональным материалом, облегчающим процесс адаптации:
Скажите, пожалуйста, где находится Бурятский государственный университет?
Где вы живете? – На улице Сухэ-Батора, в общежитии.
Это улица Ранжурова? – Нет, это улица Бау-Ямпилова.
Куда ты ходил вечером? – В «Еврозону».
Я хочу пойти в кафе «Шулэндо».
В ходе освоения тем «Знакомство», «На занятии», «В общежитии», «В университете», «В городе» необходимо вводить регионально маркированную лексику и грамматические конструкции, которые нужны инофонам для осуществления коммуникации в социально-бытовом и культурном пространстве города. Для этого на занятиях РКИ привлекаются специально разработанные языковые упражнения, содержащие региональный материал. Например:
Упражнение 1. Прослушайте слова и поставьте ударения. Прочитайте, соблюдая нормы произношения: Обычай, сторона, стороны, бурхан, хадак, бракосочетание, молодожёны.
Упражнение 2. Прочитайте предложения. Определите значение подчеркнутых слов и словосочетаний:
1) Цыдып сделал мне предложение.
2) Родственники жениха должны поставить хадак родителям невесты.
3) Это свадебный обряд.
4) Родственники помогут выбрать тамаду и составить свадебное меню.
5) На праздничном столе у бурят всегда стоят буузы, баранина, саламат и другое угощенье.
6) Подойти к алтарю с бурханом.
Упражнение 3. Составьте предложения из приведенных ниже слов. Образец: Сегодня, я, приоткрыть, тайна. — Сегодня я приоткрою тайну.
1) Раньше, у, буряты, родители, выбирать, жених, и, невеста.
2) После, сватовство, невеста, с, жених, ехать, в, дацан, и, узнать, у, лама, дата, свадьба.
Подобная система упражнений на развитие орфоэпических, лексических, грамматических навыков формирует у студентов-инофонов умение дифференцировать языковые явления, определять специфику их использования в русском языке. Такие упражнения направлены в первую очередь на развитие лингвистической компетенции учащихся. Но, если в качестве материала привлекать региональный материал, то это будет способствовать формированию и развитию лингвокраеведческой компетенции обучающихся.
Систематическое использование краеведческого материала в практическом курсе РКИ значительно повышает мотивацию учащихся, активизирует процесс обучения и адаптации к местным языковым условиям. Например, у иностранных учащихся традиционно вызывают интерес свадебные традиции в России. Эта тема может быть дополнена интересным краеведческим материалом, рассказывающим о национальных свадебных обычаях, издавна бытующих в разных регионах России и органично переплетающихся с современными традициями русской свадебной культуры. В частности, для изучающих русский язык студентов из Китая было разработано занятие по теме «Хадаг Табилга — сватовство в Бурятии». Приведем небольшой фрагмент текста, с которым работают студенты на занятии (полный текст есть в [Тарчимаева 2021: 74-75]).
«Обычно в дом к родителям невесты приезжает нечётное количество мужчин со стороны жениха, такое число считается благоприятным. По традиции семья невесты не встречает гостей, а терпеливо ждёт их за праздничным столом, на котором всегда стоят буузы, баранина, саламат. Делегация жениха заходит в открытую дверь без приглашения и проходит в комнату. Прежде всего, они подходят к алтарю, молятся и кладут хадак перед бурханом». Конечно, при работе с текстами, насыщенными региональной лексикой, сначала необходимо снять трудности, связанные с непониманием значения многих региональных слов. Для этого даются задания на толкования слов, на умение подбирать синонимы, на поиск эквивалентной лексики из родного языка, когда это возможно. После прочтения текста студенты должны ответить на ряд вопросов:
1) Как называется процесс, который описан в данном тексте.
2) Какие слова в тексте вам незнакомы? Как вы их понимаете?
3) Что для вас кажется интересным или странным в данном процессе?
4) Как вы считаете, почему родители невесты делали вид, что не знают о свадьбе?
Таким образом, работа с региональным текстом на занятиях РКИ включает разнообразные задания на понимание и употребление новой лексики. Чтение диалогов, просмотр и обсуждение кинофильмов, наглядно демонстрирующих национально-культурные традиции, способствуют расширению кругозора, овладению изучаемой лексикой, развитию речевых навыков и умений. Кроме того, подобная форма работы с краеведческим материалом, на наш взгляд, позволяет иностранцу достичь понимания национальной специфики окружающей языковой среды, сформировать языковую картину поликультурного мира России и, следовательно, полноценно общаться с местными носителями русского языка.
Литература:
Тарчимаева Л. Ц., Ван Фуни. Роль регионального текста в обучении русскому языку иностранцев в условиях языковой среды // Современное педагогическое образование. 2021. № 1. С. 73—77.
Приезжая в Россию, иностранные студенты проходят непростой период адаптации, привыкания к чужой стране, чужой культуре. На этапе первичной адаптации студенты овладевают наиболее актуальной для них региональной лексикой, в основном, городскими топонимами. Речевые образцы данного этапа наполняются в ходе занятий региональным материалом, облегчающим процесс адаптации:
Скажите, пожалуйста, где находится Бурятский государственный университет?
Где вы живете? – На улице Сухэ-Батора, в общежитии.
Это улица Ранжурова? – Нет, это улица Бау-Ямпилова.
Куда ты ходил вечером? – В «Еврозону».
Я хочу пойти в кафе «Шулэндо».
В ходе освоения тем «Знакомство», «На занятии», «В общежитии», «В университете», «В городе» необходимо вводить регионально маркированную лексику и грамматические конструкции, которые нужны инофонам для осуществления коммуникации в социально-бытовом и культурном пространстве города. Для этого на занятиях РКИ привлекаются специально разработанные языковые упражнения, содержащие региональный материал. Например:
Упражнение 1. Прослушайте слова и поставьте ударения. Прочитайте, соблюдая нормы произношения: Обычай, сторона, стороны, бурхан, хадак, бракосочетание, молодожёны.
Упражнение 2. Прочитайте предложения. Определите значение подчеркнутых слов и словосочетаний:
1) Цыдып сделал мне предложение.
2) Родственники жениха должны поставить хадак родителям невесты.
3) Это свадебный обряд.
4) Родственники помогут выбрать тамаду и составить свадебное меню.
5) На праздничном столе у бурят всегда стоят буузы, баранина, саламат и другое угощенье.
6) Подойти к алтарю с бурханом.
Упражнение 3. Составьте предложения из приведенных ниже слов. Образец: Сегодня, я, приоткрыть, тайна. — Сегодня я приоткрою тайну.
1) Раньше, у, буряты, родители, выбирать, жених, и, невеста.
2) После, сватовство, невеста, с, жених, ехать, в, дацан, и, узнать, у, лама, дата, свадьба.
Подобная система упражнений на развитие орфоэпических, лексических, грамматических навыков формирует у студентов-инофонов умение дифференцировать языковые явления, определять специфику их использования в русском языке. Такие упражнения направлены в первую очередь на развитие лингвистической компетенции учащихся. Но, если в качестве материала привлекать региональный материал, то это будет способствовать формированию и развитию лингвокраеведческой компетенции обучающихся.
Систематическое использование краеведческого материала в практическом курсе РКИ значительно повышает мотивацию учащихся, активизирует процесс обучения и адаптации к местным языковым условиям. Например, у иностранных учащихся традиционно вызывают интерес свадебные традиции в России. Эта тема может быть дополнена интересным краеведческим материалом, рассказывающим о национальных свадебных обычаях, издавна бытующих в разных регионах России и органично переплетающихся с современными традициями русской свадебной культуры. В частности, для изучающих русский язык студентов из Китая было разработано занятие по теме «Хадаг Табилга — сватовство в Бурятии». Приведем небольшой фрагмент текста, с которым работают студенты на занятии (полный текст есть в [Тарчимаева 2021: 74-75]).
«Обычно в дом к родителям невесты приезжает нечётное количество мужчин со стороны жениха, такое число считается благоприятным. По традиции семья невесты не встречает гостей, а терпеливо ждёт их за праздничным столом, на котором всегда стоят буузы, баранина, саламат. Делегация жениха заходит в открытую дверь без приглашения и проходит в комнату. Прежде всего, они подходят к алтарю, молятся и кладут хадак перед бурханом». Конечно, при работе с текстами, насыщенными региональной лексикой, сначала необходимо снять трудности, связанные с непониманием значения многих региональных слов. Для этого даются задания на толкования слов, на умение подбирать синонимы, на поиск эквивалентной лексики из родного языка, когда это возможно. После прочтения текста студенты должны ответить на ряд вопросов:
1) Как называется процесс, который описан в данном тексте.
2) Какие слова в тексте вам незнакомы? Как вы их понимаете?
3) Что для вас кажется интересным или странным в данном процессе?
4) Как вы считаете, почему родители невесты делали вид, что не знают о свадьбе?
Таким образом, работа с региональным текстом на занятиях РКИ включает разнообразные задания на понимание и употребление новой лексики. Чтение диалогов, просмотр и обсуждение кинофильмов, наглядно демонстрирующих национально-культурные традиции, способствуют расширению кругозора, овладению изучаемой лексикой, развитию речевых навыков и умений. Кроме того, подобная форма работы с краеведческим материалом, на наш взгляд, позволяет иностранцу достичь понимания национальной специфики окружающей языковой среды, сформировать языковую картину поликультурного мира России и, следовательно, полноценно общаться с местными носителями русского языка.
Литература:
Тарчимаева Л. Ц., Ван Фуни. Роль регионального текста в обучении русскому языку иностранцев в условиях языковой среды // Современное педагогическое образование. 2021. № 1. С. 73—77.