Прогнозирование трудностей интонационного оформления русской звучащей речи китайскими студентами-филологами
Ваньин - Жэнь
Докладчик
аспирант
Российский университет дружбы народов
Российский университет дружбы народов
Светлана Александровна Дерябина
Докладчик
доцент
Российский университет дружбы народов
Российский университет дружбы народов
онлайн 216
2023-03-17
14:40 -
15:00
Ключевые слова, аннотация
Аннотация: В статье на основе изучения сходства и различий в интонационном оформлении звучащей речи и синтагматическом членении в русском и китайском языках делается прогнозирование возможной интерференции в данной области.
Ключевые слова: русский язык как иностранный; китайская аудитория; интонационное оформление; синтагма.
Annotation: In this article the possible interference is predicted in this filled based on the study of similarities and differences in the intonation design of sounding speech and syntagmatic division in Russian and Chinese.
Keywords: Russian as a foreign language; Chinese audience; intonation; syntagma.
Ключевые слова: русский язык как иностранный; китайская аудитория; интонационное оформление; синтагма.
Annotation: In this article the possible interference is predicted in this filled based on the study of similarities and differences in the intonation design of sounding speech and syntagmatic division in Russian and Chinese.
Keywords: Russian as a foreign language; Chinese audience; intonation; syntagma.
Тезисы
Интонация занимает важное место в коммуникации людей. С помощью интонации говорящий и слушающий «выделяют в потоке речи высказывание и его смысловые части, противопоставляют высказывания по их цели (повествование, волеизъявление, вопрос) и передают субъективное отношение к высказываемому» [Русская грамматика, 1980: 96].
В аспекте преподавания русского языка как иностранного работа над интонацией включает в себя «знакомство с интонационными конструкциями (ИК), особенностями их употребления, ролью интонации в разграничении омонимов, отработку типов ИК изолированно в текстах диалогического и монологического характеров» [Дерябина 2019: 73].
И.М. Логинова отмечает, что к практике преподавания русской фонетики иностранцам синтагму можно считать «основной произносительной единицей текста или высказывания». Посинтагменная организация текста позволяет иностранцу правильно воспринимать звучащую речь, а также передавать свои мысли слушателю [Логинова 2017: 101]. Слова внутри одной синтагмы тесно связаны по смыслу и произносятся как интонационное единство.
Описание синтагматической структуры китайского языка дает китайский лингвист Фань Цзиянь в работе «Структура китайской синтагмы» [Фань Цзиянь 1985]. Автор подчеркивает, что синтагма в китайском языке не имеет самостоятельную фонетическую форму, а фонологически независимым является только предложение, которое характерно тремя факторами: паузой, интонацией и акцентом. Во-первых, перед предложением и после него делаются длинные паузы, а между синтагмами — очень короткие. Во-вторых, в китайском языке существует три типа конечной интонации: нисходящая интонация, восходящая интонация и интонация продления. Фрагмент языка без конченной интонации не является предложением. В-третьих, в одном предложении обязательно находится не менее одного акцента.
В отличие от многих языков мира (в том числе и русского), китайский язык имеет изменение мелодики как в слогах (в современном китайском языке один иероглиф обозначает один слог), так и в предложениях. Китайский лингвист Чжао Юаньжэнь описывает тон в слогах и интонацию в предложениях как «небольшую рябь на больших волнах (хотя иногда рябь может быть «больше», чем волны)». По мнению автора, интонация предложения в основном отражается изменением высоты слога в конце предложения. Интонация предложения и тон слова не просто добавляются, но и не могут отменять друг друга. хотя интонация влияет на тон, интонация должна основываться на тоне [Yuen Ren Zhao 2011: 64].
Согласно всемирно признанной работе Е. А. Брызгнувой, в русском языке можно выделить семь типов интонационных конструкций (ИК), среди которых Выделяются три типа повышения тона (ИК-3, ИК-4, ИК-6) и три типа понижения тона (ИК-1, ИК-2, ИК-5) [Брызгунова 1977; Русская грамматика, 1980: 96–122]. Исследователи указывают на связь между изменением тона и целью выражения завершенности/незавершенности в спонтанной речи. Восходящая мелодика обычно используется для незаконченных конструкций, а нисходящая мелодика, наоборот, характерная для законченности высказывания. Нужно отметить, что категория завершенности/незавершенности вызывает значительные трудности у китайских студентов в процессе изучения интонационного оформления русской звучащей речи, потому что они привыкли уделять внимание оформлению тона каждого слова.
Таким образом, можно сделать прогнозирование трудностей интонационного оформления русской звучащей речи китайскими студентами-филологами: 1. Синтагма в русском языке представляет собой фонетическое и смысловое единство, в то же время синтагма в китайском языке имеет только определенную семантическую функцию выражения. Наблюдается затруднение в синтагматическом членении русской фразы у китайских студентов. 2. В отличие от русского языка, в китайском языке имеются изменения мелодики как в тонах слогов, так и в интонациях предложений, которые являются неотъемлемом единством и влияют друг на друга. В результате этого китайским учащимся трудно адаптироваться к однолинейной восходящей или нисходящей мелодике русской синтагмы. 3. В русской интонационной системе выделяется больше типов интонационных конструкций, чем в китайской. Это вызывает трудности у китайских студентов в процессе изучения интонационного оформления русской звучащей речи. 4. Следует обращать внимание на категорию завершенности/незавершенности, так как китайские студенты не привыкнут к синтагме в русском языке как самостоятельной фонетической форме.
Литература
1. Дерябина, С.А., Дьякова Т.А., Митрофанова И.И. Формирование фонетических навыков при изучении РКИ в условиях цифровизации образовательного пространства // Русский язык за рубежом. – 2019. – № 5(276).
2. Брызгунова Е.А. Анализ диалектной интонации // Экспериментально-фонетические исследования в области русской диалектологии. М., 1977.
3. Фань Цзиянь. Структура китайского абзаца, «Китайский язык» № 1. 1985. 4. Yuen Ren Zhao. A grammar of spoken Chinese. Beijing: The Commercial Press. 2011
В аспекте преподавания русского языка как иностранного работа над интонацией включает в себя «знакомство с интонационными конструкциями (ИК), особенностями их употребления, ролью интонации в разграничении омонимов, отработку типов ИК изолированно в текстах диалогического и монологического характеров» [Дерябина 2019: 73].
И.М. Логинова отмечает, что к практике преподавания русской фонетики иностранцам синтагму можно считать «основной произносительной единицей текста или высказывания». Посинтагменная организация текста позволяет иностранцу правильно воспринимать звучащую речь, а также передавать свои мысли слушателю [Логинова 2017: 101]. Слова внутри одной синтагмы тесно связаны по смыслу и произносятся как интонационное единство.
Описание синтагматической структуры китайского языка дает китайский лингвист Фань Цзиянь в работе «Структура китайской синтагмы» [Фань Цзиянь 1985]. Автор подчеркивает, что синтагма в китайском языке не имеет самостоятельную фонетическую форму, а фонологически независимым является только предложение, которое характерно тремя факторами: паузой, интонацией и акцентом. Во-первых, перед предложением и после него делаются длинные паузы, а между синтагмами — очень короткие. Во-вторых, в китайском языке существует три типа конечной интонации: нисходящая интонация, восходящая интонация и интонация продления. Фрагмент языка без конченной интонации не является предложением. В-третьих, в одном предложении обязательно находится не менее одного акцента.
В отличие от многих языков мира (в том числе и русского), китайский язык имеет изменение мелодики как в слогах (в современном китайском языке один иероглиф обозначает один слог), так и в предложениях. Китайский лингвист Чжао Юаньжэнь описывает тон в слогах и интонацию в предложениях как «небольшую рябь на больших волнах (хотя иногда рябь может быть «больше», чем волны)». По мнению автора, интонация предложения в основном отражается изменением высоты слога в конце предложения. Интонация предложения и тон слова не просто добавляются, но и не могут отменять друг друга. хотя интонация влияет на тон, интонация должна основываться на тоне [Yuen Ren Zhao 2011: 64].
Согласно всемирно признанной работе Е. А. Брызгнувой, в русском языке можно выделить семь типов интонационных конструкций (ИК), среди которых Выделяются три типа повышения тона (ИК-3, ИК-4, ИК-6) и три типа понижения тона (ИК-1, ИК-2, ИК-5) [Брызгунова 1977; Русская грамматика, 1980: 96–122]. Исследователи указывают на связь между изменением тона и целью выражения завершенности/незавершенности в спонтанной речи. Восходящая мелодика обычно используется для незаконченных конструкций, а нисходящая мелодика, наоборот, характерная для законченности высказывания. Нужно отметить, что категория завершенности/незавершенности вызывает значительные трудности у китайских студентов в процессе изучения интонационного оформления русской звучащей речи, потому что они привыкли уделять внимание оформлению тона каждого слова.
Таким образом, можно сделать прогнозирование трудностей интонационного оформления русской звучащей речи китайскими студентами-филологами: 1. Синтагма в русском языке представляет собой фонетическое и смысловое единство, в то же время синтагма в китайском языке имеет только определенную семантическую функцию выражения. Наблюдается затруднение в синтагматическом членении русской фразы у китайских студентов. 2. В отличие от русского языка, в китайском языке имеются изменения мелодики как в тонах слогов, так и в интонациях предложений, которые являются неотъемлемом единством и влияют друг на друга. В результате этого китайским учащимся трудно адаптироваться к однолинейной восходящей или нисходящей мелодике русской синтагмы. 3. В русской интонационной системе выделяется больше типов интонационных конструкций, чем в китайской. Это вызывает трудности у китайских студентов в процессе изучения интонационного оформления русской звучащей речи. 4. Следует обращать внимание на категорию завершенности/незавершенности, так как китайские студенты не привыкнут к синтагме в русском языке как самостоятельной фонетической форме.
Литература
1. Дерябина, С.А., Дьякова Т.А., Митрофанова И.И. Формирование фонетических навыков при изучении РКИ в условиях цифровизации образовательного пространства // Русский язык за рубежом. – 2019. – № 5(276).
2. Брызгунова Е.А. Анализ диалектной интонации // Экспериментально-фонетические исследования в области русской диалектологии. М., 1977.
3. Фань Цзиянь. Структура китайского абзаца, «Китайский язык» № 1. 1985. 4. Yuen Ren Zhao. A grammar of spoken Chinese. Beijing: The Commercial Press. 2011