Метафоризация в профессиональной лексике шахтёров / Metaphorization in the Professional Vocabulary of Miners
Анна Вячеславовна Белых
Докладчик
аспирант
Донецкий национальный университет
Донецкий национальный университет
214
2023-03-18
18:00 -
18:20
Ключевые слова, аннотация
В статье рассмотрены особенности фразеологической метафоризации в профессиональной лексике шахтёров. Даны определения самым интересным фразеологизмам, использующимся в речи. Сделан вывод о проявлении в профессиональном языке
шахтеров их группового менталитета. /The article examines the features of phraseological metaphorization in the professional vocabulary of miners. Definitions of the most interesting phraseological units used in speech are given. The conclusion is made about the manifestation of their group mentality in the professional language of miners.
Ключевые слова: терминосистема, профессиональный язык шахтеров, фразеология, метафоры, метафоризация. /Keywords: terminosystem, professional language of miners, phraseology, metaphors, metaphorization.
Ключевые слова: терминосистема, профессиональный язык шахтеров, фразеология, метафоры, метафоризация. /Keywords: terminosystem, professional language of miners, phraseology, metaphors, metaphorization.
Тезисы
Актуальность данной работы определяется необходимостью выявления
особенностей профессиональной лексики шахтёров. В
силу доминантности данной профессии практически в каждой семье в Донбассе были
люди, связанные с шахтным производством. Лексикон шахтеров стал важным фактором
формирования лингвокультуры нашего региона, ментальности его жителей.
Цель исследования — изучить
особенности профессиональной фразеологии языка шахтёров и дать определения
самым интересным единицам.
Как
известно, у каждой профессии свой жаргон, и шахтёры не являются исключением в
этом плане. Российские, казахские, белорусские и украинские шахтёры — большинство говорят на русском языке, но порой производственный процесс требует
больше выразительности и краткости в изложении [Антипова
2009: 305].
Метафора — это лингвистический феномен, отражающий процесс познания, а метафорические
модели, существующие в концептуальной системе человека, представляют собой
схемы, формирующие процесс мышления и действия.
Дж.
Лакофф и М. Джонсон определили метафору как характерную черту человеческого
мышления; они писали, что метафора проникла во все сферы человеческой жизни, а
также в мышление, деятельность и так далее, потому что человеческая концептуальная
система имеет метафорическую природу [Лакофф 1987: 209].
Теория Лакоффа и Джонсона раскрывает моделирующую функцию метафоры, которая
означает, что метафора не только формирует представление об объекте, но и
предопределяет способ мышления о нем.
Особо стоит
отметить, что метафорические высказывания из-за их частоты использования стали
привычными выражениями и частично утратили свое метафорическое значение. Одним из ведущих способов миромоделирования в
профессиональном языке шахтеров является метафоризация. Таким
образом, как отмечают А. Н. Баранов и Ю. Н. Караулов, метафорическая модель
понимается иначе, чем с позиций когнитивной теории метафоры, поскольку
«словоупотребление, принятое в дескрипторной теории метафоры, отражает именно языковой
аспект функционирования метафоры» [Баранов 2004: 35].
Метафорические
модели должны рассматриваться в дискурсе, в тесной взаимосвязи с условиями их
возникновения и функционирования. Они являются неотъемлемой частью профессиональной
лексики шахтёров.
Проанализировав метафорические модели, мы распределили их на группы, связанные с разными сферами деятельности шахтёра:
1) Метафоры, относящиеся к шахтной электротехнике:
«Снять с аварии» — привести состояние электрической
схемы аппаратуры в рабочее положение.
«Встала на аварию» — блокировка электромеханизма при
аварийной ситуации.
«Зажать концевой» — выключателем КТВ-2 отключить конвейер.
«Отпустить концевой» — поставить выключатель КТВ-2 в положение «включено».
«Дёрнуть концевой» — отключить конвейер оттягиванием за аварийный трос.
2) Метафоры, относящиеся к физическому
труду:
«Дать спину» — техника бурения шпуров при помощи «барана»
(подставить спину).
«Дать
бока» — толкать загон,
упираясь в него плечом.
«Бить баклуши» — прикреплять
баклуши к стойкам в горной выработке.
«На четырёх костях» — ползти на четвереньках (способ передвижения).
3) Метафоры, относящиеся к
состоянию техники:
«Вагон больной» — неисправная
вагонетка.
4) Метафоры, относящиеся к работе механизмов:
«Дать слабу́ю» — ослабить
натянутый канат лебедки, провернув барабан в обратном направлении.
«Дать натяжку» — натянуть канат
лебёдки.
5) Метафоры,
относящиеся к аварийной ситуации:
«Страшный суд» — обрушение кровли
забоя.
«Воздух стоит» — отсутствие
проветривания выработки.
6) Метафоры,
относящиеся к графику работы:
«Длинный выходной» — выходной со второй смены, перед четвёртой.
«Дурацкий выходной» — выходной день между третьей и второй сменой.
7) Метафоры, относящиеся к нарушению технологии ведения
работ:
«Донбасс придавит» — отговорка ленивого шахтёра, устанавливающего стойку
кое-как в надежде, что кровля сама разопрёт её.
Таким образом, метафора
становится инструментом, посредством которого интерпретируется
действительность, когда на уровне мышления, соответствующего понятийного
содержания осуществляется оперирование мыслительными аналогами объектов.
Количество
фразеологизированных понятий не ограничивается только вышеупомянутыми, их значительно
больше. Каждый термин представляет собой конкретную должность рабочего, оборудование,
инструменты, детали оборудования, различные конструкции.
В
заключение стоит отметить, что в ходе работы была достигнута главная цель
исследования — изучены особенности фразеологической метафоризации в
профессиональной лексике шахтёров. Даны определения самым интересным фразеологизмам,
использующимся в речи. Шахтёры активно пользуются профессиональным сленгом как
средством общения. Для представителей данной профессии сленг — это чёткость и
ясность изложения, не требующая дополнительного объяснения.
Профессиональная
лексика шахтёров — это устойчивое и активно развивающееся языковое явление.
Список литературы
1. Антипова А. Такого шахтёрского жаргона больше нигде нет [Электронный ресурс] // Голос Украины. 2009. № 129 (4629) – Режим доступа: http:// www.golos.com.ua/Article.aspx?id=139165.
2. Баранов А. Н. Метафорические модели как дискурсивные практики // Изв. Рос. АН. Сер. лит. и яз, 2004.Т. 63. № 1. С. 33–43.
3. Брокгауз Ф. А., Ефрон И. А. Энциклопедический словарь. Современная версия. М.: ЭКСМО, 2002. С. 667.
4. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., Прогресс, 1987. С. 396.
Список литературы
1. Антипова А. Такого шахтёрского жаргона больше нигде нет [Электронный ресурс] // Голос Украины. 2009. № 129 (4629) – Режим доступа: http:// www.golos.com.ua/Article.aspx?id=139165.
2. Баранов А. Н. Метафорические модели как дискурсивные практики // Изв. Рос. АН. Сер. лит. и яз, 2004.Т. 63. № 1. С. 33–43.
3. Брокгауз Ф. А., Ефрон И. А. Энциклопедический словарь. Современная версия. М.: ЭКСМО, 2002. С. 667.
4. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., Прогресс, 1987. С. 396.