Слово Поднебесная в заголовках российских и китайских СМИ / The word Celestial in the headlines of Russian and Chinese media
И Ван
Докладчик
аспирант
Российский университет дружбы народов
Российский университет дружбы народов
216 ОНЛАЙН
2023-03-16
16:30 -
16:45
Ключевые слова, аннотация
Ключевые слова: заголовки СМИ, семантические связи, игра слов
Key words: media headlines, semantic links, word play
Аннотация: в статье рассматривается Поднебесная, являющееся репрезентацией немаловажного концепта Небо, в русском и китайском языках. В заголовках СМИ часто встречаются окказиональные словосочетания со словом Поднебесная. Данная статья посвящена анализу заголовков СМИ России и Китая, исследованию их особенностей формирования в аспекте семантической связи.Annotation: the article discusses the Celestial Empire, which is a representation of the important concept of Heaven, in Russian and Chinese. In the headlines of the media, occasional phrases with the word Celestial are often found. This article is devoted to the analysis of media headlines in Russia and China, the study of their features of formation in the aspect of semantic connection.
Key words: media headlines, semantic links, word play
Аннотация: в статье рассматривается Поднебесная, являющееся репрезентацией немаловажного концепта Небо, в русском и китайском языках. В заголовках СМИ часто встречаются окказиональные словосочетания со словом Поднебесная. Данная статья посвящена анализу заголовков СМИ России и Китая, исследованию их особенностей формирования в аспекте семантической связи.Annotation: the article discusses the Celestial Empire, which is a representation of the important concept of Heaven, in Russian and Chinese. In the headlines of the media, occasional phrases with the word Celestial are often found. This article is devoted to the analysis of media headlines in Russia and China, the study of their features of formation in the aspect of semantic connection.
Тезисы
Слово Поднебесная представляет собой в русском языке одно наименование Китая, приобретающее более образные и экспрессивные особенности при сравнении с другими названиями. Китайцы именовали свою страну по-разному, среди них слово Тянь-Ся (Поднебесная) стало самым распространенным. С 80-х гг. ХХ века в российских средствах массовой информации набирало популярность употребление слова Поднебесная как обозначение Китая. А в китайских СМИ Поднебесная появилось давно.
Уделим внимание лексикографическим дефинициям слова Поднебесная в русском и китайском языках. Лексико-семантическая интерпретация данного слова представляется в базе исследований современных толковых словарях. Все российские толковые словари дают одинаковое толкование: «Земля, вселенная» [Толковый…, 1996]. Слово Поднебесная состоит из двух иероглифов: 天- Небо, 下 - подножие, нахождение под чем-либо. В древнем Китае это слово употреблялось для обозначения территории при правлении китайского императора. В современном словаре китайского языка [Современный…, 2016: 1294] Поднебесная 天下толкуется как: Китай или весь мир; господство, владычество. Таким образом, Поднебесная имеет сходные значения в русском и китайском языках, но в китайском отличается символом власти страны.
Проанализировав употребление слова Поднебесная в заголовках российских и китайских средств массовой информации, мы увидели сходства и различия данного выражения в двух языках.
Рассмотрим название статьи «"В Поднебесной безоблачно": iCloud перестал работать в Китае». Не трудно понять, что игра слов создана на основе соединения прямого и переносного значений слова Поднебесная. С одной стороны, речь идёт о безоблачном небе. С другой стороны, безоблачно обозначает без iCloud, Поднебесная символизирует Китай посредством переносного значения данных слов, сообщает о сбоях резервного копирования, облачного хранилища файлов и фотографий у китайских пользователей смартфонов Apple.
В заголовках СМИ встречается выражение из библии «манны небесные», которое часто ассоциируется у людей со своевременной и долгожданной помощью. «Манна поднебесная. Оправданны ли надежды России на успешный союз с Китаем?» По содержанию новостей манна поднебесная подразумевает, что Россия нуждается в устойчивых отношениях сотрудничества с Китаем. «Манна Поднебесная: продажи китайских смартфонов выросли в 2–3,5 раза» Здесь речь идет о том, что на российском рынке смартфонов, китайские бренды пользуются большой популярностью.
При появлении слова Поднебесная в заголовках СМИ часто встречаются такие устойчивые выражения: дотянуться до небес, взлететь до небес, добраться до неба и т. д. «Дотянуться до Поднебесной. КНР для Украины сегодня не является приоритетным направлением внешней политики…» Автор трансформирует фразеологизм дотянуться до небес, имеет в виду, что выгодно в среднесрочной перспективе России сотрудничать с Китаем. «Взлет до Поднебесной: чем будет интересен МАКС-2019», «Каршеринг взлетел до Поднебесной // Операторы переключаются на автомобили китайских марок», языковая игра в данном случае построена на однокоренных словах Поднебесная и небеса, и одновременно на семантической связи выражения взлететь до небес.
Существует особое выражение Небесная сотня, «Небесной сотней» на Украине называют граждан, погибших во время противостояния в Киеве в период «Евромайдана». Название «Небесная сотня» связано с тем, что силы участников «Евромайдана» были разделены на так называемые «сотни». Погибших, таким образом, свели в «Небесную сотню».
Само слово Поднебесная часто употребляется в традиционном значении «Китай», прежде всего в газетных заголовках: «Радуга из Поднебесной», «Выходцы из Поднебесной грозят челябинцам выселением», «Влезем в шкурку Поднебесной», «Народ против Поднебесной», «Погрузчик из Поднебесной» и др [Чжао Сюцин, 2010: 132].
В китайских заголовках газет и прессы часто используется слово Поднебесная, которое больше всего обозначает весь мир. 《天下财经》 Финансы и экономика в мире,《朝闻天下》 Утренние мировые новости,《纵论天下》 разговоры о мире, 《天下新闻》всемирные новости,《看天下》 увидеть мир,《早知天下事》 впервые знать все событие в мире и др.
Как уже отмечалось, слово Поднебесная на китайском языке символизирует не только весь мир, но и Китай. С древности до наших дней такое наименование распространяется из поколения в поколение. Наряду с этим употребление слова Поднебесная часто тесно связано с концепциями Даосизма и Конфуцианства, являющимися представителями Китайской философии.《“天下大同”为全球治理提供启示》Концепция, великое единение в мире, предлагает вдохновение для глобального управления; 《哲学家谈中西防疫模式差异:个人意识与家国天下的文化差异》Философы о различиях между китайским и западным противоэпидемическими способами: культурные различия между индивидуальным сознанием и миром семьи и государства;《立天下之正位,行天下之大道》Находиться в правильном месте в мире и действовать в соответствии с правильным путём.
Кроме примеров выше, в СМИ Китая в заголовках встречаются фразеологизмы со словом Поднебесная. 《中华陶瓷,天下闻名》 Китайский фарфор известен во всем мире, 《4G手机不死!与5G平分天下》 Телефоны 4G не умирают! Разделить рынок смартфонов поровну, 《胸怀天下者,朋友遍天下》 Человек заботится о всем мире, у которого друзья из всех стран в мире.《学好汉语,走遍天下都不怕》 Если хорошо выучить китайский язык, можно без страха путешествовать по всему миру.
Основываясь на проведенном исследовании, можно сделать вывод, что слово Поднебесная играет значительную роль в русском и китайском языках. В заголовках российских СМИ оно часто используется как наименование Китая, и соединяется с устойчивым выражением, касающимся его родственного слова небо. А в заголовках СМИ Китая оно символизирует весь мир и Вселенную.
Литература:
1.Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.,1996.
2.现代汉语词典. 北京: 商务印书馆, 2016. 1290 页. (Словарь современного китайского языка. Пекин: Коммерческое издательство, 2016. – 1294 С.)
3.Чжао Сюцин. СЛОВА ПОДНЕБЕСЬЕ И ПОДНЕБЕСНАЯ В СОВРЕМЕННЫХ РОССИЙСКИХ СМИ / Чжао Сюцин // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. – 2010. – № 2. – С. 127-133.
Уделим внимание лексикографическим дефинициям слова Поднебесная в русском и китайском языках. Лексико-семантическая интерпретация данного слова представляется в базе исследований современных толковых словарях. Все российские толковые словари дают одинаковое толкование: «Земля, вселенная» [Толковый…, 1996]. Слово Поднебесная состоит из двух иероглифов: 天- Небо, 下 - подножие, нахождение под чем-либо. В древнем Китае это слово употреблялось для обозначения территории при правлении китайского императора. В современном словаре китайского языка [Современный…, 2016: 1294] Поднебесная 天下толкуется как: Китай или весь мир; господство, владычество. Таким образом, Поднебесная имеет сходные значения в русском и китайском языках, но в китайском отличается символом власти страны.
Проанализировав употребление слова Поднебесная в заголовках российских и китайских средств массовой информации, мы увидели сходства и различия данного выражения в двух языках.
Рассмотрим название статьи «"В Поднебесной безоблачно": iCloud перестал работать в Китае». Не трудно понять, что игра слов создана на основе соединения прямого и переносного значений слова Поднебесная. С одной стороны, речь идёт о безоблачном небе. С другой стороны, безоблачно обозначает без iCloud, Поднебесная символизирует Китай посредством переносного значения данных слов, сообщает о сбоях резервного копирования, облачного хранилища файлов и фотографий у китайских пользователей смартфонов Apple.
В заголовках СМИ встречается выражение из библии «манны небесные», которое часто ассоциируется у людей со своевременной и долгожданной помощью. «Манна поднебесная. Оправданны ли надежды России на успешный союз с Китаем?» По содержанию новостей манна поднебесная подразумевает, что Россия нуждается в устойчивых отношениях сотрудничества с Китаем. «Манна Поднебесная: продажи китайских смартфонов выросли в 2–3,5 раза» Здесь речь идет о том, что на российском рынке смартфонов, китайские бренды пользуются большой популярностью.
При появлении слова Поднебесная в заголовках СМИ часто встречаются такие устойчивые выражения: дотянуться до небес, взлететь до небес, добраться до неба и т. д. «Дотянуться до Поднебесной. КНР для Украины сегодня не является приоритетным направлением внешней политики…» Автор трансформирует фразеологизм дотянуться до небес, имеет в виду, что выгодно в среднесрочной перспективе России сотрудничать с Китаем. «Взлет до Поднебесной: чем будет интересен МАКС-2019», «Каршеринг взлетел до Поднебесной // Операторы переключаются на автомобили китайских марок», языковая игра в данном случае построена на однокоренных словах Поднебесная и небеса, и одновременно на семантической связи выражения взлететь до небес.
Существует особое выражение Небесная сотня, «Небесной сотней» на Украине называют граждан, погибших во время противостояния в Киеве в период «Евромайдана». Название «Небесная сотня» связано с тем, что силы участников «Евромайдана» были разделены на так называемые «сотни». Погибших, таким образом, свели в «Небесную сотню».
Само слово Поднебесная часто употребляется в традиционном значении «Китай», прежде всего в газетных заголовках: «Радуга из Поднебесной», «Выходцы из Поднебесной грозят челябинцам выселением», «Влезем в шкурку Поднебесной», «Народ против Поднебесной», «Погрузчик из Поднебесной» и др [Чжао Сюцин, 2010: 132].
В китайских заголовках газет и прессы часто используется слово Поднебесная, которое больше всего обозначает весь мир. 《天下财经》 Финансы и экономика в мире,《朝闻天下》 Утренние мировые новости,《纵论天下》 разговоры о мире, 《天下新闻》всемирные новости,《看天下》 увидеть мир,《早知天下事》 впервые знать все событие в мире и др.
Как уже отмечалось, слово Поднебесная на китайском языке символизирует не только весь мир, но и Китай. С древности до наших дней такое наименование распространяется из поколения в поколение. Наряду с этим употребление слова Поднебесная часто тесно связано с концепциями Даосизма и Конфуцианства, являющимися представителями Китайской философии.《“天下大同”为全球治理提供启示》Концепция, великое единение в мире, предлагает вдохновение для глобального управления; 《哲学家谈中西防疫模式差异:个人意识与家国天下的文化差异》Философы о различиях между китайским и западным противоэпидемическими способами: культурные различия между индивидуальным сознанием и миром семьи и государства;《立天下之正位,行天下之大道》Находиться в правильном месте в мире и действовать в соответствии с правильным путём.
Кроме примеров выше, в СМИ Китая в заголовках встречаются фразеологизмы со словом Поднебесная. 《中华陶瓷,天下闻名》 Китайский фарфор известен во всем мире, 《4G手机不死!与5G平分天下》 Телефоны 4G не умирают! Разделить рынок смартфонов поровну, 《胸怀天下者,朋友遍天下》 Человек заботится о всем мире, у которого друзья из всех стран в мире.《学好汉语,走遍天下都不怕》 Если хорошо выучить китайский язык, можно без страха путешествовать по всему миру.
Основываясь на проведенном исследовании, можно сделать вывод, что слово Поднебесная играет значительную роль в русском и китайском языках. В заголовках российских СМИ оно часто используется как наименование Китая, и соединяется с устойчивым выражением, касающимся его родственного слова небо. А в заголовках СМИ Китая оно символизирует весь мир и Вселенную.
Литература:
1.Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.,1996.
2.现代汉语词典. 北京: 商务印书馆, 2016. 1290 页. (Словарь современного китайского языка. Пекин: Коммерческое издательство, 2016. – 1294 С.)
3.Чжао Сюцин. СЛОВА ПОДНЕБЕСЬЕ И ПОДНЕБЕСНАЯ В СОВРЕМЕННЫХ РОССИЙСКИХ СМИ / Чжао Сюцин // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. – 2010. – № 2. – С. 127-133.