Долгий звук в финском языке — это фонема? Теоретические и прикладные аспекты проблемы
Ярослава Владимировна Новикова
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
203
2023-03-17
19:20 -
19:40
Ключевые слова, аннотация
Финский язык; фонема; долгота; образ долгого звука.
В докладе поднимается проблема установления сущности долгого звука финского языка и его терминологического описания применительно к преподаванию фонетики и фонологии финского языка на начальных этапах изучения языка. Утверждается, что в методике преподавания фонетики и фонологии финского языка на начальных этапах изучения существует терминологическая неопределенность, являющаяся следствием невыясненности природы долгого звука в финском языке, и нелогичность, противоречащая орфографической традиции финского языка. В конце доклада предлагаются минимальные решения проблемы, включающие моделирование образа долгого звука финского языка именно как двойного на основе в том числе лабораторных данных и орфографической традиции финского языка.
Тезисы
Статус долгого звука в финском языке — один из распространенных вопросов студентов-филологов. Составленные финскими исследователями фонетические карты финского языка не выделяют долгие гласные и согласные звуки в качестве фонем [Lieko 1992: 175, 186]. Как известно, при выявлении фонемы любого языка не всегда ясно, идет ли речь о двух фонемах, о двух разнодолготных аллофонах одной и той же фонемы или же о двух равнодолготных аллофонах одной и той же фонемы, произнесенных, например в случае с финским языком, слитно. Отдельную проблему составляют отличные друг от друга определения термина «фонема» в рамках разных фонологических школ.
Вопрос о долгих звуках и их статусе фонемы в финском языке представляет не только теоретическое, но и лингводидактическое значение. Если долгие и краткие звуки в финском языке образуют фонологическую оппозицию, как, например, твердые и мягкие согласные в русском языке, и характеризуются свободной дистрибуцией, то почему, в отличие от русского языка, фонологическая оппозиция и свободная дистрибуция являются недостаточными основаниями для выделения долгих звуков в фонемы в финском языке? Неопределенная картина языкового явления вызывает трудности в понимании явления, а значит, и в его практическом применении.
Финская орфография является одновременно и ответом на предыдущий вопрос и фактором, затрудняющим понимание сущности долгого звука финского языка. Не нуждающаяся в транскрипции финская фонематическая орфография — результат работы языковой комиссии по унификации и обновлению грамматики, лексики и орфографии финского литературного языка во 2-й половине XIX в. То есть носители финского языка, в отличие от носителей, например, венгерского языка, обозначающих на письме долготу с помощью диакритических знаков, или носителей германских языков, в которых долгота может являться следствием фонетического окружения и специально качественно оформляться орфографически, мыслят на протяжении по крайней мере двухтысячелетней истории финского языка долгие звуки именно как двойные, т. е. как один и тот же аллофон, произнесенный два раза без паузы с долготой 1х2 [Lieko 1992: 95], что подтверждается орфографической нормой передачи долгих звуков, принятой в XIX в.
В чем же тогда проблема? Неужели трудно научить и научиться читать написанные двумя одинаковыми буквами долгие звуки в два раза дольше, чем звуки, обозначенные на письме одной буквой? Оказывается, трудно, вследствие неточности фонетической и лингводидактической терминологии и неизвестной величины исходной долготы X, которая в долгом звуке умножается как минимум на 2. У обучающегося уже может быть свое представление о долгих и кратких звуках на основе уже знакомых ему иностранных языков и отличное от понимания явления в финском языке. В таких случаях описание звуков и их долготы с помощью терминов оказывается вводящим в заблуждение уже на первом занятии вследствие вызванной неточностью терминов интерференции образов долгого звука, почерпнутых из других языков.
В изданных в Финляндии учебниках финского языка как иностранного используются термины «долгий/краткий гласный/согласный» (фин. pitkä/lyhyt vokaali/konsonantti), вступающие в противоречие с орфографической нормой финского языка. Финноязычные эквиваленты русскоязычных терминов «двойной/парный гласный/согласный», «одиночный/одинарный гласный/согласный», иногда используемых при преподавании финского языка на русском языке и точно соответствующих орфографической норме финского языка, в указанном виде учебников не используются. Это создает проблему при освоении обучающимися долготы финских звуков, т. к., например, в английском языке, наиболее распространенном в качестве иностранного языка среди обучающихся, долгий и краткий звуки значат не то же самое, что в финском. Кроме того, используемая в финских учебниках в некоторых случаях и широко используемая применительно к финскому языку в университетах Финляндии система транскрибирования МФА также корректирует в сознании обучающегося процесс формирования на основе орфографии, — а знакомство с финским языком начинается именно с орфографии, т. е. с правил чтения, — образа долгих и кратких гласных и согласных именно как двойных и одиночных звуков (ср. с системой транскрибирования УФА), что приводит к бессознательному проецированию обучающимся явления долготы, например, английских звуков на природу долготы финских звуков.
Экспериментально это можно проследить, предложив студентам прослушать аудиозапись речи носителя финского языка с расшифровкой. Впоследствии студентам предлагается проанализировать прослушанное на предмет долготы звуков. Так, некоторым студентам долгий звук представляется двойным звуком (1х2), что соответствует общественному орфографическому договору, другим же — полуторным, одинарным или геминатой, продолжительность задержки размыкания которой может также казаться неопределенной (1:Х).
Минимальные предлагаемые решения проблемы освоения обучающимися явления долготы звуков финского языка:
1) уточнение и унификация терминологии;
2) выделение большего количества часов на вводный курс фонетики финского языка в начале обучения и интеграция на занятиях понятийного аппарата фонетики и фонологии финского языка в понятийный аппарат общей фонетики и фонологии;
3) привлечение лабораторных данных (диаграмм) в качестве наглядного материала, их прочтение и анализ совместно со студентами;
4) моделирование единого образа долгого звука на основании уточненного, унифицированного и интегрированного фонетического и фонологического понятийного аппарата и лабораторных данных с обязательной опорой на орфографическую традицию финского языка;
5) отказ от транскрибирования финских слов в системе МФА;
6) отработка долготы звуков на материале исключительно финских слов, а не искусственных конструктов, с просодической характеристикой слов.
Литература:
1. Lieko A. Suomen kielen fonetiikkaa ja fonologiaa ulkomaalaisille. Loimaa: Oy Finn Lectura Ab, 1992.