Синонимичные глаголы уязвить – уколоть – уесть: когнитивно-дискурсивный подход
Нгок Иен Кхань Ву
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
205
2023-03-14
18:00 -
18:15
Ключевые слова, аннотация
Ключевые слова: глагольные
синонимы; когнитивно-дискурсивный подход; когнитивные сценарии
Аннотация: Доклад посвящён исследованию синонимичных глаголов уязвить – уколоть – уесть в рамках когнитивно-дискурсивного подхода. Анализ проводится на материале толковых словарей русского языка, обширном языковом корпусном материале, привлекаются также контексты интернет-источников и результаты проведённого опроса носителей современного русского языка. При анализе данных глагольных синонимов рассматриваются общий инвариантный сценарий, заложенный в семантике трёх единиц, а также инвариантные и вариантные сценарии, стоящие за семантикой каждого из них.
Аннотация: Доклад посвящён исследованию синонимичных глаголов уязвить – уколоть – уесть в рамках когнитивно-дискурсивного подхода. Анализ проводится на материале толковых словарей русского языка, обширном языковом корпусном материале, привлекаются также контексты интернет-источников и результаты проведённого опроса носителей современного русского языка. При анализе данных глагольных синонимов рассматриваются общий инвариантный сценарий, заложенный в семантике трёх единиц, а также инвариантные и вариантные сценарии, стоящие за семантикой каждого из них.
Тезисы
Уязвить – уколоть
– уесть являются
членами синонимического ряда русских глаголов межличностных отношений с
доминантой уязвить [Евгеньева 1970: 642]. По нашему мнению, эти три глагола
образуют отдельное звено внутри ряда с общим значением ‘болезненно оскорбить
кого-либо’.
Доминанта синонимического ряда, глагол уязвить, образован от слова язвить. Уязвить имеет следующее значение: ‘глубоко обидеть, причинить нравственную боль’, что позволяет нам выделить в его семантике инвариантный сценарий, соответствующий этому значению, например, Тут, однако, и не пахло злой преднамеренностью, желанием уязвить или выставить в невыгодном свете. (Сергей Шикера. Египетское метро // «Волга», 2016) [НКРЯ]. Данный инвариантный сценарий может реализоваться в следующих вариантах, например: 1) ‘обидеть кого-либо своим поведением’: Ведерников, уязвленный тем, что Кира не нашла для него при встрече ни отдельного слова, ни отдельной улыбки, угрюмо осматривался (О.А. Славникова. Прыжок в длину (2014–2016)); По другой, правда, версии, Катаеву пообещали кресло руководителя «Литературной газеты», но обманули, посадив туда Александра Чаковского. Так или иначе, Катаев был уязвлен (И.Н. Вирабов. Андрей Вознесенский (2015)) [НКРЯ]; 2) ‘говорить что-либо, чтобы оскорбить кого-либо’: Семен будто назло хотел уязвить старика, но при этом казалось, что он говорил искренне. – Вы же тут старожил, – он сказал, – и вы, наверное, про всех всё знать хотите, но меня лучше не трогать, – тут он пальцем погрозил (А.А. Поступинский. Бог № 264 // «Волга», 2013) [НКРЯ]. В НКРЯ глагол уязвить чаще употребляется в полной или краткой форме причастия в пассивном залоге.
Что касается глагола уколоть, то он образован от существительного укол. В толковых словарях русского языка значение этого глагола сформулировано как ‘болезненно задеть кого-л., чьи-л. чувства колким ядовитым замечанием, насмешкой; уязвить’ [МАС 1999: т. 4, 481; БТС 1998: 1381]. Данное значение выражает инвариантный сценарий: Маринка — это загадка, её неизлечимая тупая боль, засевшая слишком глубоко, чтоб понять её природу, самый близкий враг, стоящий всегда на стреме, с целью выбрать удачный момент и уколоть (Анна Русских. Не спрашивай почему, или дождливое лето // «Дальний Восток», 2019) [НКРЯ]. Глагол уколоть часто реализует вариантный сценарий ‘вербально оскорбить, обидеть кого-либо’: Она…Она сказала «звала Полиною Прасковью»… Зачем она это сказала?! Хотела меня уколоть? Обидеть? (Е.В. Колина. Дневник измены (2011)); – От страха? – её голос уколол презрением. – А Ваня где? (Сергей Шаргунов. Вась-вась (2009)) [НКРЯ]. Чаще намерение обидеть является осознанным: А хотелось, очень хотелось её чем-то уколоть (Аркадий Мацанов. Коротким летом на Лене // «Ковчег», 2014); Иногда он старался уколоть меня побольнее, как будто для того, чтобы уравнять наши чувства, привести их в состояние сообщающихся сосудов (Екатерина Завершнева. Высотка (2012) [НКРЯ]. Но встречается также вариант сценария, когда говорящий субъект считает неправильным вербальное оскорбление кого-либо и меняет своё намерение. Приведём пример: Всё время собиралась вас уколоть, сказав, что в качестве «капитана» вы интереснее, но передумала (Алексей Филиппов. Личность за вычетом славы. Исторические хроники: 5-11 февраля (2002) // «Известия», 04.02.2002) [НКРЯ].
Последний рассматриваемый нами глагол уесть образуется от глагола есть, и по данным толковых словарей, имеет значение, представляющее инвариантный сценарий ‘обидеть, уязвить кого-либо замечанием’, например, Но русский хотя бы понимает, каким обвинением можно больнее уесть русского же. (Чистые руки. Итоги // Известия, 2016.03) [НКРЯ]. Данный инвариант может реализоваться в следующих вариантах, например, ‘глубоко обидеть кого-либо словами’: Просторечные «небось» и «поди» употреблял редко, только когда хотел уесть неприятного собеседника. (Елизавета Козырева. Дамская охота (2001)); А в очерке «Проспорил» (сборник, как я уже упоминала, «Время в начале жизни») главный герой, чистый молодой человек, уел с помощью этой эпической цитаты своего старшего товарища (бывшего товарища), замеченного как раз в кое-какой ерунде (Евгения Пищикова. Чистота // «Русская жизнь», 2012) [НКРЯ].
Синонимичные глаголы могут употребляться в одном контексте, тогда доминанта реализует инвариантный, а один из членов синонимического звена – вариантный сценарий: Нинино лицо сейчас дрожало от почти нестерпимых усилий сдерживания, от какого-то мстительного старания уязвить Камлаева во что бы то ни стало – уколоть его столь явным и убийственным несходством той, настоящей ее улыбки и этой садняще-оскорбительной подделки (С.А. Самсонов. Аномалия Камлаева (2006-2007)) [НКРЯ].
Таким образом, с помощью когнитивно-дискурсивного подхода выявляются когнитивные структуры, стоящие за семантикой рассмотренных глагольных синонимов, что позволяет сделать вывод о том, что эти глаголы отличаются друг от друга именно своими вариантными сценариями, при анализе которых можно получить информацию о субъекте, его интенциях, отношении к объекту общения, реакции объекта, ситуации взаимодействия субъекта и объекта.
Литература
1. Большой толковый словарь русского языка под ред. С.А. Кузнецова. СПб.: Норинт. 1998. (БТС)
2. Национальный корпус русского языка. Режим доступа: http: // www.ruscorpora.ru/
3. Словарь русского языка под ред. А.П. Евгеньевой. М.: «Русский язык». 1999. Т. 4. (МАС)
4. Словарь синонимов русского языка под ред. А.П. Евгеньевой. Ленинград: Издательство «Наука». 1971. Т. 2.
Доминанта синонимического ряда, глагол уязвить, образован от слова язвить. Уязвить имеет следующее значение: ‘глубоко обидеть, причинить нравственную боль’, что позволяет нам выделить в его семантике инвариантный сценарий, соответствующий этому значению, например, Тут, однако, и не пахло злой преднамеренностью, желанием уязвить или выставить в невыгодном свете. (Сергей Шикера. Египетское метро // «Волга», 2016) [НКРЯ]. Данный инвариантный сценарий может реализоваться в следующих вариантах, например: 1) ‘обидеть кого-либо своим поведением’: Ведерников, уязвленный тем, что Кира не нашла для него при встрече ни отдельного слова, ни отдельной улыбки, угрюмо осматривался (О.А. Славникова. Прыжок в длину (2014–2016)); По другой, правда, версии, Катаеву пообещали кресло руководителя «Литературной газеты», но обманули, посадив туда Александра Чаковского. Так или иначе, Катаев был уязвлен (И.Н. Вирабов. Андрей Вознесенский (2015)) [НКРЯ]; 2) ‘говорить что-либо, чтобы оскорбить кого-либо’: Семен будто назло хотел уязвить старика, но при этом казалось, что он говорил искренне. – Вы же тут старожил, – он сказал, – и вы, наверное, про всех всё знать хотите, но меня лучше не трогать, – тут он пальцем погрозил (А.А. Поступинский. Бог № 264 // «Волга», 2013) [НКРЯ]. В НКРЯ глагол уязвить чаще употребляется в полной или краткой форме причастия в пассивном залоге.
Что касается глагола уколоть, то он образован от существительного укол. В толковых словарях русского языка значение этого глагола сформулировано как ‘болезненно задеть кого-л., чьи-л. чувства колким ядовитым замечанием, насмешкой; уязвить’ [МАС 1999: т. 4, 481; БТС 1998: 1381]. Данное значение выражает инвариантный сценарий: Маринка — это загадка, её неизлечимая тупая боль, засевшая слишком глубоко, чтоб понять её природу, самый близкий враг, стоящий всегда на стреме, с целью выбрать удачный момент и уколоть (Анна Русских. Не спрашивай почему, или дождливое лето // «Дальний Восток», 2019) [НКРЯ]. Глагол уколоть часто реализует вариантный сценарий ‘вербально оскорбить, обидеть кого-либо’: Она…Она сказала «звала Полиною Прасковью»… Зачем она это сказала?! Хотела меня уколоть? Обидеть? (Е.В. Колина. Дневник измены (2011)); – От страха? – её голос уколол презрением. – А Ваня где? (Сергей Шаргунов. Вась-вась (2009)) [НКРЯ]. Чаще намерение обидеть является осознанным: А хотелось, очень хотелось её чем-то уколоть (Аркадий Мацанов. Коротким летом на Лене // «Ковчег», 2014); Иногда он старался уколоть меня побольнее, как будто для того, чтобы уравнять наши чувства, привести их в состояние сообщающихся сосудов (Екатерина Завершнева. Высотка (2012) [НКРЯ]. Но встречается также вариант сценария, когда говорящий субъект считает неправильным вербальное оскорбление кого-либо и меняет своё намерение. Приведём пример: Всё время собиралась вас уколоть, сказав, что в качестве «капитана» вы интереснее, но передумала (Алексей Филиппов. Личность за вычетом славы. Исторические хроники: 5-11 февраля (2002) // «Известия», 04.02.2002) [НКРЯ].
Последний рассматриваемый нами глагол уесть образуется от глагола есть, и по данным толковых словарей, имеет значение, представляющее инвариантный сценарий ‘обидеть, уязвить кого-либо замечанием’, например, Но русский хотя бы понимает, каким обвинением можно больнее уесть русского же. (Чистые руки. Итоги // Известия, 2016.03) [НКРЯ]. Данный инвариант может реализоваться в следующих вариантах, например, ‘глубоко обидеть кого-либо словами’: Просторечные «небось» и «поди» употреблял редко, только когда хотел уесть неприятного собеседника. (Елизавета Козырева. Дамская охота (2001)); А в очерке «Проспорил» (сборник, как я уже упоминала, «Время в начале жизни») главный герой, чистый молодой человек, уел с помощью этой эпической цитаты своего старшего товарища (бывшего товарища), замеченного как раз в кое-какой ерунде (Евгения Пищикова. Чистота // «Русская жизнь», 2012) [НКРЯ].
Синонимичные глаголы могут употребляться в одном контексте, тогда доминанта реализует инвариантный, а один из членов синонимического звена – вариантный сценарий: Нинино лицо сейчас дрожало от почти нестерпимых усилий сдерживания, от какого-то мстительного старания уязвить Камлаева во что бы то ни стало – уколоть его столь явным и убийственным несходством той, настоящей ее улыбки и этой садняще-оскорбительной подделки (С.А. Самсонов. Аномалия Камлаева (2006-2007)) [НКРЯ].
Таким образом, с помощью когнитивно-дискурсивного подхода выявляются когнитивные структуры, стоящие за семантикой рассмотренных глагольных синонимов, что позволяет сделать вывод о том, что эти глаголы отличаются друг от друга именно своими вариантными сценариями, при анализе которых можно получить информацию о субъекте, его интенциях, отношении к объекту общения, реакции объекта, ситуации взаимодействия субъекта и объекта.
Литература
1. Большой толковый словарь русского языка под ред. С.А. Кузнецова. СПб.: Норинт. 1998. (БТС)
2. Национальный корпус русского языка. Режим доступа: http: // www.ruscorpora.ru/
3. Словарь русского языка под ред. А.П. Евгеньевой. М.: «Русский язык». 1999. Т. 4. (МАС)
4. Словарь синонимов русского языка под ред. А.П. Евгеньевой. Ленинград: Издательство «Наука». 1971. Т. 2.