LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Устойчивое и вариативное в текстах сказок из репертуара одного исполнителя (по материалам полевых исследований на итальянско-словенском пограничье)

Мария Владимировна Ясинская
Докладчик
научный сотрудник
Институт славяноведения РАН

188
2023-03-15
11:00 - 11:30

Ключевые слова, аннотация

Ключевые слова: сказка; вариативность; словенский язык; терский диалект; итальянский язык
Аннотация: В докладе планируется рассмотреть различные варианты текстов одних и тех же сказочных сюжетов, записанных от одной и той же исполнительницы в разные годы, а также опубликованные записи сказок из ее репертуара. Целью является выявление устойчивых и вариативных элементов текста с учетом анализа контекста исполнения сказок. Также будут выявлены характерные особенности нарративов, обусловленные тем, что рассказчица является носительницей терского диалекта словенского языка  одного из исчезающих диалектов приморской группы словенских говоров. Материалом послужили экспедиционные записи, сделанные на итальянско-словенском пограничье (Венецианская Словения).

Тезисы

В ходе экспедиций 2019 и 2022 гг. к словенскому этническому меньшинству, проживающему на территории Италии (Венецианская Словения), проводившихся сотрудниками Института славяноведения РАН, удалось записать несколько сказок от одной исполнительницы (работа в 2022 г. проводилась при финансовой поддержке РНФ № 20-78-10030 «Языковые и культурные контакты в условиях социальных трансформаций у национальных меньшинств альпийско-паннонского региона»). Причем несколько текстов, записанных в 2019 г., повторно прозвучали в экспедиции 2022 г. Тексты, записанные от той же информантки, также вошли в сборник местной исследовательницы Ады Томазетич, на протяжении многих лет собиравшей сказки и мифологические рассказы в долинах рек Натизоне и Торре (Tomasetig A. Od Idrije do Nediže (Dal Judrio al Natisone). Benečija — Slavia Friulana. Udine, 2010). Таким образом, в нашем распоряжении оказалось несколько вариантов текстов на одни и те же сюжеты. В докладе предполагается провести текстологический анализ нескольких вариантов трех сказок: ATU 365 («Мертвый жених уносит свою невесту»), «Смерть-крестная» и «Тонин Тонайца» (сравнить варианты, записанные в 2019 и в 2022 г., а также тексты, опубликованные ранее и, очевидно, подвергшиеся редактуре составителя). Будут выявлены устойчивые и вариативные элементы текста, проанализированы характерные особенности речи исполнительницы, обусловленные как ситуацией воспроизведения сказки (количество и состав участников записи, владение участников различными языковыми идиомами разной степени удаленности от идиома самой информантки), так и диалектными особенностями терского наречия, являющегося исчезающим диалектом приморской группы словенских говоров. Данный диалект испытывает значительное влияние романских языков окружения  итальянского и фриульского. Исполнительница использует заимствования, переключение кода, старается перевести для слушателей непонятные, с ее точки зрения, слова и выражения, она апеллирует к слушателям, уточняя, как то или иное слово звучит в их идиоме. Будучи прекрасной рассказчицей, она вводит в текст различные метатекстовые комментарии, которые, к сожалению, не всегда сохраняются в опубликованном и отредактированном составителем тексте. Сопоставление нескольких вариантов текста (более полного и более краткого) позволяет определить, что составляет неизменный стержень текста, а что при определенных обстоятельствах (например, нехватке времени) может быть опущено или сокращено.