Устойчивое и вариативное в текстах сказок из репертуара одного исполнителя (по материалам полевых исследований на итальянско-словенском пограничье)
Мария Владимировна Ясинская
Докладчик
научный сотрудник
Институт славяноведения РАН
Институт славяноведения РАН
188
2023-03-15
11:00 -
11:30
Ключевые слова, аннотация
Ключевые слова: сказка; вариативность; словенский язык; терский диалект; итальянский язык
Аннотация: В докладе планируется рассмотреть различные варианты текстов одних и тех же сказочных сюжетов, записанных от одной и той же исполнительницы в разные годы, а также опубликованные записи сказок из ее репертуара. Целью является выявление устойчивых и вариативных элементов текста с учетом анализа контекста исполнения сказок. Также будут выявлены характерные особенности нарративов, обусловленные тем, что рассказчица является носительницей терского диалекта словенского языка — одного из исчезающих диалектов приморской группы словенских говоров. Материалом послужили экспедиционные записи, сделанные на итальянско-словенском пограничье (Венецианская Словения).
Аннотация: В докладе планируется рассмотреть различные варианты текстов одних и тех же сказочных сюжетов, записанных от одной и той же исполнительницы в разные годы, а также опубликованные записи сказок из ее репертуара. Целью является выявление устойчивых и вариативных элементов текста с учетом анализа контекста исполнения сказок. Также будут выявлены характерные особенности нарративов, обусловленные тем, что рассказчица является носительницей терского диалекта словенского языка — одного из исчезающих диалектов приморской группы словенских говоров. Материалом послужили экспедиционные записи, сделанные на итальянско-словенском пограничье (Венецианская Словения).
Тезисы
В ходе экспедиций 2019 и 2022 гг. к словенскому этническому меньшинству, проживающему на территории Италии (Венецианская Словения), проводившихся сотрудниками Института славяноведения РАН, удалось записать несколько сказок от одной исполнительницы (работа в 2022 г. проводилась при финансовой поддержке РНФ № 20-78-10030 «Языковые и культурные контакты в условиях социальных трансформаций у национальных меньшинств альпийско-паннонского региона»). Причем несколько текстов, записанных в 2019 г., повторно прозвучали в экспедиции 2022 г. Тексты, записанные от той же информантки, также вошли в сборник местной исследовательницы Ады Томазетич, на протяжении многих лет собиравшей сказки и мифологические рассказы в долинах рек Натизоне и Торре (Tomasetig A. Od Idrije do Nediže (Dal Judrio al Natisone). Benečija — Slavia Friulana. Udine, 2010). Таким образом, в нашем распоряжении оказалось несколько вариантов текстов на одни и те же сюжеты. В докладе предполагается провести текстологический анализ нескольких вариантов трех сказок: ATU 365 («Мертвый жених уносит свою невесту»), «Смерть-крестная» и «Тонин Тонайца» (сравнить варианты, записанные в 2019 и в 2022 г., а также тексты, опубликованные ранее и, очевидно, подвергшиеся редактуре составителя). Будут выявлены устойчивые и вариативные элементы текста, проанализированы характерные особенности речи исполнительницы, обусловленные как ситуацией воспроизведения сказки (количество и состав участников записи, владение участников различными языковыми идиомами разной степени удаленности от идиома самой информантки), так и диалектными особенностями терского наречия, являющегося исчезающим диалектом приморской группы словенских говоров. Данный диалект испытывает значительное влияние романских языков окружения — итальянского и фриульского. Исполнительница использует заимствования, переключение кода, старается перевести для слушателей непонятные, с ее точки зрения, слова и выражения, она апеллирует к слушателям, уточняя, как то или иное слово звучит в их идиоме. Будучи прекрасной рассказчицей, она вводит в текст различные метатекстовые комментарии, которые, к сожалению, не всегда сохраняются в опубликованном и отредактированном составителем тексте. Сопоставление нескольких вариантов текста (более полного и более краткого) позволяет определить, что составляет неизменный стержень текста, а что при определенных обстоятельствах (например, нехватке времени) может быть опущено или сокращено.