Вакцинация в германском обществе сквозь призму немецкого языка: структурно-семантическая характеристика новых слов
Ирина Борисовна Аккуратова
Докладчик
доцент
Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России
Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России
201
2023-03-16
16:00 -
16:15
Ключевые слова, аннотация
Ключевые слова: словосложение; структура; метафоризация; аналогия.
В докладе речь идет о структурно-семантических особенностях новых номинаций с компонентом Impf- в современном немецком языке. Акцент делается на установление словотворческих механизмов при образовании новых лексем, на выявление стандартных и нерегулярных словообразовательных моделей и словосочетаний, на обоснование и применение суффиксов и когнитивных механизмов. Самым продуктивным способом словообразования лексем с компонентом Impf- является словосложение по модели «глагольная основа + существительное». Отмечается продуктивность и прагматичность использования суффикса -er в деривационных процессах. Приводятся примеры дериватов с суффиксами -i, -y, -ie. Выявляются случаи словообразование под действием аналогии. Обосновывается применение метафорических переносов в составе композитов. Приводятся тематические группы номинаций с целью показать новую структуризацию дискурсивного пространства.
В докладе речь идет о структурно-семантических особенностях новых номинаций с компонентом Impf- в современном немецком языке. Акцент делается на установление словотворческих механизмов при образовании новых лексем, на выявление стандартных и нерегулярных словообразовательных моделей и словосочетаний, на обоснование и применение суффиксов и когнитивных механизмов. Самым продуктивным способом словообразования лексем с компонентом Impf- является словосложение по модели «глагольная основа + существительное». Отмечается продуктивность и прагматичность использования суффикса -er в деривационных процессах. Приводятся примеры дериватов с суффиксами -i, -y, -ie. Выявляются случаи словообразование под действием аналогии. Обосновывается применение метафорических переносов в составе композитов. Приводятся тематические группы номинаций с целью показать новую структуризацию дискурсивного пространства.
Тезисы
Проведение такого широкомасштабного социально-значимого
мероприятия в Германии, как вакцинация
от
Ковид-19, явилось мощным стимулом для создания новых номинаций с
компонентом Impf- в современном
немецком языке. В новообразованиях «отражаются и
закрепляются ценностные приоритеты социума, а также национально-специфические
особенности категоризации и вербализации» [Коряковцева 2016: 9]. В условиях резко изменившейся
социальной среды и новых коммуникативных потребностей возникает необходимость
осмысления векторов развития деривационных процессов в современном немецком
языке и способов вербализации нового знания. Проведенный структурно-семантический
анализ производных показал, что динамика словообразовательных процессов в рассматриваемом
лексико-семантическом поле направлена на активизацию различных словообразовательных
механизмов (использование
(не) стандартных моделей, словообразовательных образцов, применение когнитивных
механизмов и различных суффиксов), а также на сохранение тенденции к
языковой экономии, при которой происходит максимальное сжатие информации при
минимальных затратах языковых ресурсов.
Значительную группу композитов
представляют лексемы, образованные в результате словосложения и суффиксации, оканчивающиеся
на продуктивный суффикс –er (nomina agentis): Impfantreiber, Impfzauderer, Impfvordrängler и др. Данные номинации
позволяют судить о неоднозначном отношении немецкого общества к процессу
иммунизации: имеются группы людей, готовых вакцинироваться и призывающих к
иммунизации; испытывающих страх и не решающихся на вакцинацию; выступающих
открыто против вакцинации; а также тех, кто готов вакцинироваться без очереди,
опережая людей с более высоким приоритетом
вакцинации.
Отдельный ряд композитов с компонентом Impf- представляют лексемы, обозначающие вознаграждение
за вакцинацию. В данной группе слов выделяется гипероним (die Impfbelohnung) и несколько гипонимов (Impfpizza, Impfprämie, Impfwurst, Impfzuckerl), дающих представление о видах вознаграждения в
Германии.
Вакцинация от Ковид-19 часто происходит не в медицинском учреждении, а в
передвижных станциях без предварительной записи, что получило название
«мобильная вакцинация». В немецком языке этот факт вербализируется с помощью
выражения Impfung
to go и Impfen to go. Очевидно, что данная номинация основана на
словообразовательной аналогии с выражением Coffee to go (кофе с собой), которое в Германии можно видеть на (рекламных)
вывесках с целью привлечения клиентов. Использование имеющегося в языке образца
для создания новой номинации обусловлено желанием вызвать доверие граждан
Германии к процессу иммунизации. Ряд лексем позволяют получить представление о
местах проведения мобильной вакцинации: der Impfbus, der Impftruck, das Impfschiff.
Палитру чувств и эмоций граждан Германии по отношению к процессу вакцинации
передает ряд абстрактных композитов-существительных: der Impfneid (чувство обиды и зависти); der Impfstolz (радость по поводу проведенной вакцинации, часто
выражаемая в социальных сетях); der Impffrust (недовольство и разочарование из-за отсутствия
возможности вакцинироваться); der Impfnationalismus
(игнорирование других (бедных) стран при
производстве, закупке и использовании вакцин в условиях пандемии Ковид-19) и др.
Отдельную группу композитов представляют
эмоционально окрашенные и экспрессивные номинации, при создании которых использовались
когнитивные механизмы. Экспрессия в данных лексемах достигается посредством
использования метафорического переноса компонента композита, например, der Impfkater (неприятная реакция организма на введение вакцины). В научной литературе
подчеркивается факт моделирования действительности с помощью метафор для передачи
определенного отношения индивидуума к реалиям [Коптякова 2008].
Среди новых номинаций выделяются три
лексемы, образованные в результате сокращения и суффиксации: die Impfi, der Impfy, das Impfie. Слова die Impfi и der Impfy являются синонимами и имеют по два одинаковых
значения: 1) вакцинация против вируса SARS-CoV-2; 2) человек, иммунизированный
против вируса SARS-CoV-2. Суффиксы -i и -y выступают в синонимичном
значении и придают разговорный оттенок новым производным. Лексема das Impfie (фотография инъекции в плечо, которая делается с
целью показать или прорекламировать свою иммунизацию против вируса SARS-CoV-2) образована по аналогии. Образцом
послужила модная, прочно вошедшая в лексико-семантическую систему немецкого
языка англоязычная лексема das / der Selfie (сэлфи), что подтверждает, что «аналогичным
фоном могут быть: словообразовательная модель, конкретное слово-образец,
ассоциативный фон» [Земская 2009: c. 184]. Этот факт заставляет
поднимать вопрос о влиянии английского языка на словообразовательную систему
немецкого языка.
Необходимо отметить гибридное словосочетание со структурной
особенностью – Impfpflicht
light. Англоязычный компонент light
(легкий) вносит в семантическую
структуру словосочетания дополнительный оттенок - распоряжение об обязательной
вакцинации касается только определенных профессиональных групп, для которых
прохождение вакцинации является условием принятия на работу. По такой же модели
ранее образовано словосочетание Lockdown light, что свидетельствует
о внедрении новых структурных моделей
в систему немецкого языка на фоне использования англоязычного заимствования light
в словах-неологизмах.
Исследованный корпус лексики дает представление о новом членении и
структуризации дискурсивного пространства.
Литература
1. Земская
Е. А. Словообразование как деятельность / отв. ред. Д. Н. Шмелев. Изд-е 4-е.
М.: Либроком, 2009. 224 с.
2. Коптякова
Е. Е. Метафорическое представление внутренней политики Германии в российской
прессе // Филология и человек. 2008. № 2. С. 131-138.
3. Коряковцева Е. И. Очерки о языке современных славянских СМИ
(семантико-словообразовательный и культурологический аспекты). Siedlce, 2016.
152 c.