XXV Open Conference for Philology Students at St. Petersburg State University

Film translation

Luybov Dmitrievna Bugaeva
Руководитель
Анастасия Олеговна Петренко
Руководитель
Юлия Александровна Писарева
Руководитель
Необходимость в кинопереводе возникла вскоре после рождения кинематографа. Однако до сих пор в теории и практике киноперевода много дискуссионных вопросов и проблем. Что считать единицей перевода? Синонимичны ли понятия «аудиовизуальный перевод» и «киноперевод»? Считать ли интертитры кинопереводом? Выделять ли закадровый перевод как особый вид перевода? С какими трудностями сталкивается переводчик многоязычного кинотекста?

На секции обсуждаются проблемы теории перевода и языковые аспекты киноперевода (субтитры vs. дублирование, синхронный перевод в кино, киноперевод и литературный перевод, киноперевод и интертекстуальность, передача комического в кинопереводе, новые виды киноперевода…), традиции киноперевода в разных странах, рассматриваются переводческие стратегии и приемы в работе с кинотекстом, переводческие трансформации при переводе культурологических реалий, разбираются особенности киноперевода отдельных фильмов.