Первоисточник и постановка: мюзикл на литературной основе
Елена Сергеевна Русских
Докладчик
магистрант 1 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Литература в междисциплинарной перспективе (онлайн)
2022-04-22
14:20 -
14:40
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен особенностям переноса как прозаического, так и стихотворного текста в формат музыкального театра. В ходе сравнения мюзиклов «Мастер и Маргарита», «Демон Онегина» и «Норд-Ост» с соответствующими оригинальными романами обозначены различия подходов продюсерских команд к использованию и интерпретации существующего материала. Также характеризуется специфика подобного интермедиального переноса с обозначением мюзикла как синтетического жанра театра с большим арсеналом средств художественной выразительности.
Тезисы
В работе рассматриваются три мюзикла, основанные на русских литературных первоисточниках. Ключевой целью исследования стала попытка определить, каким образом строится перенос из сферы неадаптированного для постановки литературного текста в сферу собственно театральной сцены и как разные либреттисты решают вопрос цитирования оригинального текста.
Для анализа междужанрового взаимодействия необходимо обратиться как к теории интертекстуальности, так и к лотмановскому «культурному контексту», так как при сценических постановках зачастую происходит не только цитация литературного источника, но и включение реалий современного мира.
Также нельзя забывать, что музыкальный театр — место, где интертекстуальность разворачивается в полной мере, переходя в интермедиальность. Сочетание тесно взаимосвязанных знаковых систем проявляется в данном жанре в полной мере, так как кроме поиска возможных отсылок в тексте либретто исследователи изучают и режиссерские решения: мизансцены, общее постановочное решение касательно костюмов и сценографии, присутствие или отсутствие каких-либо сцен, если речь идет о постановке, имеющей литературный или исторический первоисточник, цитирование других жанров искусства, намеренное выделение сцен или персонажей посредством светового решения и сценографии, работу с медиапроекциями.
В качестве примера работы с материалом можно привести анализ эпизода из «Норд-Оста»: здесь нас интересует включение стихотворения Пушкина «Буря мглою небо кроет…» в сцену обучения Сани навыку говорения. В оригинальном тексте романа Саня говорит, что Иван Иваныч завещал «произносить ежедневно: „кура”, „седло”, „ящик”, „вьюга”, „пьют”, „Абрам”». Пушкинские строки работают в мюзикле предвестником беды и перемен: пока маленький Саня многократно пытается произнести первые четыре строчки стиха, окружающие люди напоминают ему (и зрителям), как из-за его немоты погиб отец.
В результате исследования были сделаны следующие выводы:
Для всех рассмотренных постановок характерно сокращение сюжета и удаление многих второстепенных персонажей оригинальных книг;
Для двух из трех изученных постановок характерна высокая степень цитирования оригинала, при этом в «Мастере и Маргарите» этот прием используется чаще всего и в наибольших объемах, доходя до целых абзацев текста из романа. В «Норд-Осте» применяется иной метод цитирования из-за объема книги, большого количества сюжетных линий и режиссерского подхода: создатели стремились обойтись как можно меньшим количеством диалогов, акцентируя внимание на мелодичности и музыкальности песенных текстов;
При выходе за рамки интермедиального взаимодействия двух источников (конкретной книги и театра) появляются неожиданные примеры соединения культурных источников — вплоть до цитирования позы советского памятника в хореографии.
Для анализа междужанрового взаимодействия необходимо обратиться как к теории интертекстуальности, так и к лотмановскому «культурному контексту», так как при сценических постановках зачастую происходит не только цитация литературного источника, но и включение реалий современного мира.
Также нельзя забывать, что музыкальный театр — место, где интертекстуальность разворачивается в полной мере, переходя в интермедиальность. Сочетание тесно взаимосвязанных знаковых систем проявляется в данном жанре в полной мере, так как кроме поиска возможных отсылок в тексте либретто исследователи изучают и режиссерские решения: мизансцены, общее постановочное решение касательно костюмов и сценографии, присутствие или отсутствие каких-либо сцен, если речь идет о постановке, имеющей литературный или исторический первоисточник, цитирование других жанров искусства, намеренное выделение сцен или персонажей посредством светового решения и сценографии, работу с медиапроекциями.
В качестве примера работы с материалом можно привести анализ эпизода из «Норд-Оста»: здесь нас интересует включение стихотворения Пушкина «Буря мглою небо кроет…» в сцену обучения Сани навыку говорения. В оригинальном тексте романа Саня говорит, что Иван Иваныч завещал «произносить ежедневно: „кура”, „седло”, „ящик”, „вьюга”, „пьют”, „Абрам”». Пушкинские строки работают в мюзикле предвестником беды и перемен: пока маленький Саня многократно пытается произнести первые четыре строчки стиха, окружающие люди напоминают ему (и зрителям), как из-за его немоты погиб отец.
В результате исследования были сделаны следующие выводы:
Для всех рассмотренных постановок характерно сокращение сюжета и удаление многих второстепенных персонажей оригинальных книг;
Для двух из трех изученных постановок характерна высокая степень цитирования оригинала, при этом в «Мастере и Маргарите» этот прием используется чаще всего и в наибольших объемах, доходя до целых абзацев текста из романа. В «Норд-Осте» применяется иной метод цитирования из-за объема книги, большого количества сюжетных линий и режиссерского подхода: создатели стремились обойтись как можно меньшим количеством диалогов, акцентируя внимание на мелодичности и музыкальности песенных текстов;
При выходе за рамки интермедиального взаимодействия двух источников (конкретной книги и театра) появляются неожиданные примеры соединения культурных источников — вплоть до цитирования позы советского памятника в хореографии.