Немецкие паронимы в электронной лексикографии (на материале словаря «Paronyme – Dynamisch im Kontrast»)
Мария Александровна Архипова
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Лексикология РГФ (онлайн)
2022-04-21
11:00 -
11:20
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен рассмотрению основных структурных,
семантических и стилистических особенностей паронимов в современном немецком
языке, а также представлению данного языкового явления в электронной
лексикографии на примере словаря «Paronyme – Dynamisch im Kontrast». В работе
приводится обзор справочного издания, а также анализ паронимических рядов,
составляющих его словник, в соответствии с классификацией по различным
признакам. Особое внимание уделяется новым решениям, к которым прибегают авторы
словаря и которые могут утвердиться в современной лексикографии Германии.
Тезисы
Паронимы – это особые языковые единицы, которые вызывают
трудности как при их употреблении в речи, так и при изучении. Несмотря на то,
что немецкий язык богат подобными лексемами, на данный момент издано небольшое
число специальных словарей, которые при этом нуждаются в дополнении. Немецкая
лексикография в последнее время активно занимается составлением
онлайн-словарей, в том числе словарей паронимов, в связи с чем возникает
потребность в создании теоретической базы электронной лексикографии и в более подробном
изучении паронимии. Целью доклада является определение преимуществ и
недостатков электронной лексикографии в сфере паронимии в соответствии с
выявленными структурно-семантическими особенностями немецких паронимов (на
примере словаря «Paronyme – Dynamisch im Kontrast»). В рамках поставленной цели
решаются следующие задачи: рассмотрение понятия «пароним» в немецком языке;
составление классификации(-ий) паронимов в немецком языке; анализ словарных
статей из электронного словаря «Paronyme – Dynamisch im Kontrast»; сравнение
особенностей представления паронимов в словаре «Paronyme – Dynamisch im
Kontrast» и иных справочных изданиях.
В докладе приводится анализ паронимических рядов, входящих в словник рассматриваемого издания, выявляются основные признаки, на основе которых составляется классификация: степень паронимичности (klangvoll ‘звучный, известный, звонкий’ // klanglich ‘звуковой, акустический’ – полные истинные паронимы, т. к. образованы от одного корня, но различаются в значениях), модель образования (thermisch ‘термический’ // thermal ‘термальный’ – конфиксальные паронимы, образованы от конфикса therm-), часть речи (auswärts ‘снаружи, в ином месте, с чужими’ // auswärtig ‘неместный, иностранный’ – наречие и имя прилагательное соответственно), связь с другими языками (surreal ‘абсурдный, фантастический, ненастоящий/ // surrealistisch ‘абсурдный, фантастический’ – заимствованы из фр.), особенности употребления (Parodontose ‘пародонтоз’ // Parodontitis ‘пародонтит’ – паронимы-термины) и др. Кроме того, предлагается обзор словаря с учетом полноты содержания, адекватного отражения свойств паронимии, новизны и т. д.
В итоге в работе нами определяются достоинства и недостатки издания, а также возможные дополнения к нему. Так, к сильным сторонам можно отнести выбор актуальных, но редко встречающихся в словарях паронимов, подробный анализ каждого паронимического ряда, непредставимый в бумажной версии, богатый иллюстративный материал и удобное оформление. К слабым – недостаточность грамматических и фонетических сведений, а также малый объем словника; эти недочеты, однако, возможно исправить.
В докладе приводится анализ паронимических рядов, входящих в словник рассматриваемого издания, выявляются основные признаки, на основе которых составляется классификация: степень паронимичности (klangvoll ‘звучный, известный, звонкий’ // klanglich ‘звуковой, акустический’ – полные истинные паронимы, т. к. образованы от одного корня, но различаются в значениях), модель образования (thermisch ‘термический’ // thermal ‘термальный’ – конфиксальные паронимы, образованы от конфикса therm-), часть речи (auswärts ‘снаружи, в ином месте, с чужими’ // auswärtig ‘неместный, иностранный’ – наречие и имя прилагательное соответственно), связь с другими языками (surreal ‘абсурдный, фантастический, ненастоящий/ // surrealistisch ‘абсурдный, фантастический’ – заимствованы из фр.), особенности употребления (Parodontose ‘пародонтоз’ // Parodontitis ‘пародонтит’ – паронимы-термины) и др. Кроме того, предлагается обзор словаря с учетом полноты содержания, адекватного отражения свойств паронимии, новизны и т. д.
В итоге в работе нами определяются достоинства и недостатки издания, а также возможные дополнения к нему. Так, к сильным сторонам можно отнести выбор актуальных, но редко встречающихся в словарях паронимов, подробный анализ каждого паронимического ряда, непредставимый в бумажной версии, богатый иллюстративный материал и удобное оформление. К слабым – недостаточность грамматических и фонетических сведений, а также малый объем словника; эти недочеты, однако, возможно исправить.