Польские пословицы конца XVII – XVIII века о преступниках и преступлениях
Елена Невзорова-Кмеч
Докладчик
доцент
Лодзинский университет
Лодзинский университет
164 (онлайн, MSTeams)
2022-03-17
19:15 -
19:30
Ключевые слова, аннотация
паремии; пословицы; преступный мир; польский язык; лексикографические труды XVII-XVIII вв.
Тезисы
Преступники и преступления были во все времена, и XVIII век не является исключением. По
документам частично восстановлены описания жизни людей вне закона, быта и
нравов преступного элемента, или, как их называли - ludzi gościńca.
Основной целью старого польского уголовного права была охрана порядка и системы ценностей того времени. Нарушение этого порядка с нанесением значительного вреда в результате Х-деяния рассматривалось как преступление (хотя таковым не называлось). В городском праве было деление на преступления: публичные, напр., оскорбление высокопоставленного лица, измена родине, фальшивомонетничество, святотатство, публичная брань, растрата государственных денег, и против частных лиц, напр., оскорбление личности, убийство, воровство (кража), поджог, взлом дома шляхтича, разбой (ограбление) на дороге, изнасилование женщины, побег кметов.
Преступником можно назвать каждого, кто совершил какую-либо провинность. В Польше того времени часто на судебной скамье оказывались бедные горожане, бродяги (пол. włóczędzy, wałęsi), свободные люди (luźne ludzie), беглые крестьяне, простые люди (пол. ludzie „prostej kondycji) и под., и именно они получали самые суровые наказания.
Наказание в паремиях рисуется как справедливая необходимость, которая имеет воспитательное значение (Karanie jednego uskromi dziesiątego. Jednako karać, kto jednako broi). Польские пословицы выбирались из словарей по принципу наличия в них компонента, называющего преступника (напр., złodziej), вид преступления (kradzież (grabież, złodziejstwo в пословицах нами не отмечены), преступное действие (напр., kraść), а также паремии, выводящиеся из реалий «свободного мира».
В целом картина представляется амбивалентной: с одной стороны, если крадешь, то живешь в достатке, а если крупно воруешь, то и наказания избежать можешь, а с другой – воровство резко осуждается, люди запугиваются еще более тяжкими грехами, которые влечет за собой выбор преступного пути. Подобная картина выстраивается и в русском языке, но набор пословиц иной. Полностью совпадают те, у которых имеется латинский прототип: Kto raz kradnie, tego zawsze za złodzieja mają - русск. Один раз украл, навек вором стал – лат. Qui semel furatur, semper fur habetur. В пословицах не отражается «бурная» деятельность воровского мира, их умений, не находят места описания специализаций воров, их инструментов, быта. Это является дальнейшей целью исследований, т.е. поиск и изучение также жаргонных пословиц.
Основной целью старого польского уголовного права была охрана порядка и системы ценностей того времени. Нарушение этого порядка с нанесением значительного вреда в результате Х-деяния рассматривалось как преступление (хотя таковым не называлось). В городском праве было деление на преступления: публичные, напр., оскорбление высокопоставленного лица, измена родине, фальшивомонетничество, святотатство, публичная брань, растрата государственных денег, и против частных лиц, напр., оскорбление личности, убийство, воровство (кража), поджог, взлом дома шляхтича, разбой (ограбление) на дороге, изнасилование женщины, побег кметов.
Преступником можно назвать каждого, кто совершил какую-либо провинность. В Польше того времени часто на судебной скамье оказывались бедные горожане, бродяги (пол. włóczędzy, wałęsi), свободные люди (luźne ludzie), беглые крестьяне, простые люди (пол. ludzie „prostej kondycji) и под., и именно они получали самые суровые наказания.
Наказание в паремиях рисуется как справедливая необходимость, которая имеет воспитательное значение (Karanie jednego uskromi dziesiątego. Jednako karać, kto jednako broi). Польские пословицы выбирались из словарей по принципу наличия в них компонента, называющего преступника (напр., złodziej), вид преступления (kradzież (grabież, złodziejstwo в пословицах нами не отмечены), преступное действие (напр., kraść), а также паремии, выводящиеся из реалий «свободного мира».
В целом картина представляется амбивалентной: с одной стороны, если крадешь, то живешь в достатке, а если крупно воруешь, то и наказания избежать можешь, а с другой – воровство резко осуждается, люди запугиваются еще более тяжкими грехами, которые влечет за собой выбор преступного пути. Подобная картина выстраивается и в русском языке, но набор пословиц иной. Полностью совпадают те, у которых имеется латинский прототип: Kto raz kradnie, tego zawsze za złodzieja mają - русск. Один раз украл, навек вором стал – лат. Qui semel furatur, semper fur habetur. В пословицах не отражается «бурная» деятельность воровского мира, их умений, не находят места описания специализаций воров, их инструментов, быта. Это является дальнейшей целью исследований, т.е. поиск и изучение также жаргонных пословиц.