Specimina linguarum (образцы языков) в лингвистических справочниках XVI в.: источники, формы и функции
Михаил Львович Сергеев
Докладчик
научный сотрудник
Институт истории естествознания и техники РАН; Российская национальная библиотека
Институт истории естествознания и техники РАН; Российская национальная библиотека
184 (онлайн)
2022-03-18
14:00 -
14:25
Ключевые слова, аннотация
история языкознания, XVI век, новолатинские справочники, сопоставление языков, история письменности
Тезисы
XVI
век был эпохой расцвета справочной литературы, рассчитанной на различную читательскую
аудиторию. В частности, в это время появились печатные научные справочники, аккумулировавшие
все доступные сведения по различным дисциплинам, собранные из литературы
и полученные от информантов и опытным путем. Такая всеохватность в отношении
источников позволяла этим изданиям отражать актуальное состояние знания по различным
вопросам, а печатная форма и участие в их подготовке авторитетных ученых и издателей делали эти книги важным инструментом распространения
знаний и способов организации информации.
Начиная с 1538 г., когда вышел «Алфавит 12 языков» Г. Постеля, появляется целый ряд справочников о
языках мира. Каждый из них отражал специфические научные, профессиональные и
национальные интересы авторов (педагогика, германские языки, формы письма, классификация
языков, история Священного писания и т.д.), но вместе с тем – как это свойственно
компилятивным сочинениям – они в значительной степени опирались на труды
предшественников, что делает тем более удобным и полезным их сопоставление,
необходимое для понимания их жанрового устройства и их роли в истории науки.
Важнейшей составляющей этих сочинений были языковые образцы (specimina linguarum), представлявшие
собой примеры отдельных слов, выражений или текстов на различных языках,
благодаря которым такие книги называли «полиглотами». Образцы в справочниках различались не только объемом информации (который зависел, в
значительной степени, от изученности того или иного языка), но также визуально
и функционально: тексты могли приводиться в оригинальной графике (Г. Постель,
А. Рокка), только или преимущественно в латинской транслитерации (К. Гесснер,
И. Мегизер), располагаться разрозненно, в параллельных столбцах (Т. Библиандер)
или в виде таблицы (К. Гесснер); слова могли даваться отдельными глоссами или
списками, в том числе в сопоставлении с другими языками.
В докладе будет представлена формальная классификация «specimina», использованных
авторами лингвистических справочников (от Г. Постеля до К. Вазера), будут
рассмотрены их источники; особенное внимание будет уделено сведениям, полученным
из сочинений классических авторов, их интерпретации и критике, а также их соотнесению
с новыми данными о языковой карте мира, взятыми из словарей и грамматик,
предоставленными носителями языков и путешественниками. Кроме того, будет
проанализирована двоякая функция «образцов» в компилятивных справочниках: с
одной стороны, они (подобно цитатам в антологиях) представляли собой
иллюстрации заранее данных тезисов; с другой стороны, можно предположить, что в
ряде случаев они содержали материал, подвергавшийся эмпирическому рассмотрению и служивший
основой для лингвистических гипотез.