Грамматические фразеологизмы в первых резьянских письменных текстах XVIII в. и в современном языке
Людмила Львовна Федорова
Докладчик
доцент
Российский государственный гуманитарный университет
Российский государственный гуманитарный университет
164 (онлайн, MSTeams)
2022-03-17
17:15 -
17:30
Ключевые слова, аннотация
резьянский язык; грамматические фразеологизмы; составные
локативные предлоги
Тезисы
Резьянский славянский микроязык, сохранившийся до наших дней
язык населения резьянской общины, основанной в VII в. в Альпах,
засвидетельствован в письменных текстах с конца XVIII в. Это «Резьянский
катехизис» (Libri od luzi nebesche)
и «Христианское учение» (Christjánske Uzhilo). Уже в этих текстах
обнаруживаются особенности идиоматического выражения предложных значений на
основе двучленных конструкций из местоименно-наречной частицы и локативного
предлога, напр.: tu-v, ta-nà (‘туда-в’, ‘там-на’). Бодуэн де
Куртенэ, изучавший этот язык с 70-х гг. XIX в., реконструирует здесь формы наречий (j)itän, (j)itú > ta, tu. (БдеК 1895). Примеры из текстов:
tuv
treh persunah ‘в трех лицах’, tanà christu ‘на кресте’, tuv svotè, ‘в животе’; tuv Paravishu, tanà simgnè anu tuv uvsachin meste ‘в
раю, на земле и во всяком месте’. Эти конструкции сохраняются и в современном
резьянском языке.
В резьянском языке представлен также более широкий класс
составных локативных предлогов, чем в русском, где широко употребляются
предлоги из-за и из-под (и реже по-над, по-за).
Особенностью составных резьянских предлогов может быть
особенный порядок компонентов и возможное частичное сокращение при объединении
форм: nutär-w > nu-w ‘внутрь, вниз’, ta-nutrё-w > ta-nu-w ‘внутри;
внизу’, ghorë́-na ‘наверх,
to-ghorë́-na ‘наверху’ (Сlemente 2020). В русских
предлогах-сращениях мы видим иной порядок компонентов, с первичным предлогом на
первом месте.
В трактовке грамматических фразеологизмов мы придерживаемся
взглядов А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского, которые относят к ним сочетания служебных
слов, в том числе предлогов, или полнозначного и служебного для выражения
грамматических значений в широком понимании (Баранов, Добровольский 2008:
73-78).
Примерами второго типа можно считать ограниченное число
сочетаний глагола ‘идти’ с предлогом по в значении цели (ср. рус. идти
по воду, по грибы, по ягоды): tet po kroh, po vir, po wödo, po seno (букв. ‘идти по хлеб’,
‘по вир (омут, колодец)’, ‘по воду’, ‘по сено’).
В докладе предполагается остановиться более подробно на
резьянских примерах составных предлогов и некоторых связанных с ними лексических
фразеологизмах.
Литература
Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008.
БдеК 1895 – И.А. Бодуэн де Куртенэ. Материалы для южнославянской диалектологии и этнографии. 1. – 1895. Научное наследие (e-heritage.ru)
Clemente Nadia. Introduzione alla lingua resiana. Udine, 2020.
Литература
Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008.
БдеК 1895 – И.А. Бодуэн де Куртенэ. Материалы для южнославянской диалектологии и этнографии. 1. – 1895. Научное наследие (e-heritage.ru)
Clemente Nadia. Introduzione alla lingua resiana. Udine, 2020.