Итальянские включения как средство создания образа Италии в современном травелоге.
Лариса Борисовна Василенкова
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
онлайн (МСТимз)
2022-03-18
17:45 -
18:00
Ключевые слова, аннотация
межкультурные и межъязыковые контакты, "итальянский текст" русской литературы, травелог, эго-текст, заимствование, итальянизм, техника иноязычного вкрапления, иконический знак, адаптация, функция,функционально-смысловые типы речи (ФСТР)
Тезисы
Путешествие, древнейшая форма изучения мира и
человечества, в настоящий момент становится привычным опытом, пережить который
могут многие. В связи со своей повседневностью оно постепенно утрачивает своё
познавательное и эстетическое значение. В то же время жанр травелога и его
основания дают представление об искусстве видеть жизнь, размышлять о ней. Когнитивная
модель жанра, о которой говорят исследователи, предполагает наличие
рассказчика-путешественника, который представляет единственный фокус
изображения. Кроме того, характеризуют травелог как самостоятельный жанр и
отличают его от романно-новеллистических форм и от публицистического отчета о
путешествии такие особенности, как осознанный отказ от последовательного
изложения фактов, отсутствие детализации, возможность игры с реалиями,
понятиями и языком описываемой культуры. Композиция травелога, как правило, имеет рамки,
заданные началом и концом поездки. Травелог - это особый тип эго-текста, в котором
наблюдается интегративность автора и рассказчика, которые ведут диалог с
читателем, являя собой единое целое. Травелогической смысловой доминантой
выступает открытие, совершаемое как рассказчиком, так и читателем, который
всюду следует за повествователем, наблюдая, чувствуя и осязая то же, что и он. Текстом, отвечающим жанровым характеристикам травелога, становится книга Д.М. Бавильского «Желание быть городом.
Итальянский травелог эпохи Твиттера в шести частях и тридцати пяти городах»,
современного писателя, литературоведа и блогера. Италия в сознании русского читателя традиционно
является столицей мирового культурного наследия, обладающей многовековой
историей, полной драматических событий, а народ, живущий в итальянском мире,
как правило, видится жизнерадостным и гостеприимным. Данному представлению
способствовали тексты многих русских писателей и поэтов – К.Н. Батюшкова, Н.В.
Гоголя, А.И. Герцена, Д.С. Мережковского, М. Горького и др., составляющие
так называемый «итальянский текст» русской литературы, понятие, возникшее по
аналогии с «петербургским текстом». Сформировать и представить
образ Италии помогает итальянский язык, мелодичность и нежность которого
отмечал ещё М.В. Ломоносов. В связи с этим разнообразные итальянские
включения, являясь иконическими знаками, привлекаемыми в текст травелога в
качестве изобразительных средств, претендуют на возможность их особого
восприятия и играют важную роль в создании образа Италии. Включаясь в нарратив,
итальянизмы обретают определенную функцию, которая варьируется в зависимости от функционально-смыслового типа речи (ФСТР), в котором используется единица
другого языка. Именно функциям итальянских включений в разных ФСТР, представленных в травелоге Д.В. Бавильского, посвящён
данный доклад.