Наследие Петровской эпохи в «Мудрословии» Ф.Л. Челаковского
Елена Ивановна Селиверстова
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
164 (онлайн, MSTeams)
2022-03-17
16:30 -
16:45
Ключевые слова, аннотация
Петровская эпоха; славянские
пословицы; «Мудрословие» Челаковского
Тезисы
XVIII–XIX вв. стали периодом небывалого
подъема славянского духа и популярности обращения к фольклорному богатству соседей-славян
и его освоения. Случаи «славяно-русского
перевода» выразительного народного слова отнюдь не редки в этот период, о чем
свидетельствуют, в частности, тексты, включенные в собрание П. Симони «Старинные
сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII–XIX столетий»
(1899): они приводятся параллельно с данными польских источников – это свидетельство
редкого везения автора-составителя, обретшего возможность подобного сопоставления
(ср. рус. Никогда не удоволишь гостя
бесстыдного, мужика лакомого, мешка дырявого, с. 42, и польск. Nigdy nie násyćicz chłopá łákomego, woru diuráwego, gośćiá bezwstydnego, с. 43).
С
одной стороны, пробуждение
национального самосознания западных и южных славян ярко проявляется
в их стремлении доказать самобытность своей
культуры, в интересе к народному характеру – таковы тенденции XVIII — XIX в.; с другой
стороны, исследователи обращаются к поискам аргументов в пользу славянской близости, восхищаются красотой и выразительностью меткого народного слова славян (здесь нельзя
не вспомнить имена Й. Добровского, знакомого с русским языком и считавшего его знание «обязательной
составной частью славистического образования», известного ученого и публициста
Йозефа Юнгмана – с его идеей всеславянского языка).
Весьма интересен в этом смысле опыт Ф. Л.
Челаковского – поэта, переводчика, паремиографа. В стремлении почувствовать мироощущение другого народа
он обращается к
пословицам и поговоркам, способным дать представление о взглядах этноса на окружающий
мир, отношения людей, познакомиться с нормами поведения человека и его оценками.
Задуманное
им «Мудрословие», охватывающее выражения польского, русского, сербского, хорватского, чешского и др. языков – включало представления
о морали, философии, ментальности; важным было и
теоретическое изложение взглядов Челаковского на содержательную сторону
славянских пословиц, обнаруживающих как существенные различия, так и сходство.
В «Мудрословие»
вошли многие из паремий, которые мы находим в собраниях Петровской эпохи – с переводом
на чешский язык, например: Больному и
золотая кровать не поможет (Петр. галер., 24) – чеш. Zlaté lůže nemocnému nezpomůže. В докладе будут рассмотрены пословицы из источников XVIII в., отобранные
для освоения «знатоком славянского духа» – Ф. Л. Челаковским.